30.07.2016 Views

Copie de ترجمة القرآن محمحد ابوقاسم

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

75<br />

إذ أنها ال تبين إعجاز <strong>القرآن</strong>،‏ وال تظهر روعة بالغته،‏ ورقة فصاحته،‏<br />

وقوة تأثيره،‏ وحسن تراتبه وتأليفه،‏ فهي <strong>ترجمة</strong> مستحيلة مع الحفاظ على<br />

إعجاز <strong>القرآن</strong> في نظمه،‏ وال يسمى ما ترجم إليه قرآنا ، إذ <strong>القرآن</strong> هو كالم<br />

ااهلل المنزل على محمد صلى ااهلل عليه وسلم بلفظه العربي المخصوص،‏<br />

فإذا أخرج هذا الكالم عن لفظه المخصوص المنزل به فال يسمى قرآنا ،<br />

ولذا تحرم ترجمته بهذا النوع.‏ أما ال<strong>ترجمة</strong> التفسيرية فليس فيها أي<br />

محظور شرعا ، وهي وحدها قادرة على تفسير آيات <strong>القرآن</strong> وبيانها،‏<br />

ومحاولة إظهار بالغة <strong>القرآن</strong> وأسرار إعجازه وا دراك المعاني المفهومة<br />

من السياق وليس من ظاهر اللفظ وحده،‏ فهذه ال<strong>ترجمة</strong> تعنى بفهم<br />

المعاني المقصودة،‏ واألهداف من النص األصلي لآليات والسور،‏ فهي<br />

التي تشرح وتوضح وتشير إلى األهداف والغايات،‏ وهي التي يمكن بكل<br />

يسر وسهولة اطالع األمم والشعوب بلغاتها على هداية الخلق إلى<br />

معرفة الخالق<br />

65)<br />

رأيي صالح بسيوني ارسالن<br />

ضمن بسيوني وجهة نظره في كتابه:)<strong>القرآن</strong> الحكيم رؤيا منهجية(فقال<br />

‏)تطرح قضية <strong>ترجمة</strong> <strong>القرآن</strong> الكريم عدة إشكاالت على اال صعدة<br />

التشريعية،‏ والنظرية والتطبيقية،‏ ومرد ذلك بالدرجة األولى،‏ إلى نظمه<br />

المعجب وتركيبه المغرب،‏ بحيث تعجز اللغة المترجم لها عن نقل<br />

خصائصه اللغوية في مستوياتها الصوتية والتركيبية والداللية.‏ ومن هذا<br />

65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!