15.07.2013 Views

Europa-Parlamentets forhandlinger

Europa-Parlamentets forhandlinger

Europa-Parlamentets forhandlinger

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

138<br />

DA<br />

<strong>Europa</strong>-<strong>Parlamentets</strong> <strong>forhandlinger</strong><br />

respektive medlemsstaters sprog. På forsiden i onlinekampagnen "stop diskriminationen"<br />

anvendes da heller ikke et logo på engelsk, og der linkes til websteder på næsten alle EU's<br />

officielle sprog.<br />

I overensstemmelse med handlingsplanen for bedre kommunikation med borgerne<br />

etablerede Kommissionen i 2006 en weboversættelsestjeneste under GD Oversættelse og<br />

øgede hermed sin kapacitet til flersproget kommunikation. I lyset af den hastige udvikling<br />

af internettet samt behovet for i henhold til forordning nr. 1 først og fremmest at sikre<br />

oversættelse af lovtekster må Kommissionen hele tiden bestræbe sig på at sikre ligevægt<br />

mellem behovet for at levere relevant og opdateret information til interesserede parter i<br />

EU og for at sikre, at alle Kommissionens websteder er fuldt ud flersprogede.<br />

Det overordnede princip for anvendelse af sprog på webstederne er, at hvert websteds<br />

sprog skal tilpasses målgruppen. Kommissionen oversætter derfor de websteder eller<br />

webstedssektioner, der har interesse for alle borgere, til så mange sprog som muligt,<br />

hvorimod mere tekniske emner, der har interesse for specialister, enten er tilgængelige på<br />

et begrænset antal sprog eller udelukkende på deres originalsprog. Indhold, der forventes<br />

at gælde i længere perioder, er endvidere tilgængeligt på flere sprog end efemert indhold.<br />

Kommissionens forpligtelser i medfør af forordning nr. 1 omfatter oversættelse af alle<br />

forordninger, direktiver, lovforslag og officielt vedtagne meddelelser, som Kommissionen<br />

sender til institutionerne, til alle de officielle sprog. Svar på skrivelser fra borgerne gives<br />

imidlertid på den eller de pågældende borgeres sprog. Ud over at udføre disse opgaver og<br />

i overensstemmelse med princippet om flersprogethed og multikulturalisme bestræber<br />

Kommissionen sig på at sikre ligebehandling af borgere, kulturer og sprog.<br />

Marco Cappato (ALDE). – (IT) Fru formand, mine damer og herrer! Lad mig først og<br />

fremmest sige, at Kommissionens foreslåede sondring mellem dokumenter af teknisk<br />

karakter og – hvis jeg har forstået fortolkningen korrekt – dokumenter af offentlig interesse<br />

forekommer mig særlig farlig og vag, da dokumenter af teknisk karakter rent faktisk kan<br />

have betydelig offentlig interesse.<br />

Problemet er ret indlysende. Tekster, der udelukkende er arbejdsdokumenter, er underlagt<br />

sproglige begrænsninger, men alle dokumenter, der potentielt skal offentliggøres, skal,<br />

selv hvis de er af teknisk karakter, håndteres flersprogligt, De skal således oversættes til alle<br />

sprog. Jeg finder det især fuldstændigt uforståeligt, at udbudsbekendtgørelser vedrørende<br />

projekter til fremme af demokrati og menneskerettigheder kun skal være tilgængelige på<br />

engelsk, fransk og spansk. Webstederne bør ikke blot være flersproglige, men være<br />

tilgængelige på alle sprog. Endelig forstår jeg ikke, hvorfor det interne nyhedsbrev<br />

Commission en direct stort set kun udarbejdes på engelsk.<br />

Leonard Orban, medlem af Kommissionen. – (RO) Fru formand! Som sagt er Kommissionen<br />

dels bundet af lovgivningskrav i henhold til forordning nr. 1 af 1958, og der er ingen tvivl<br />

om, at den lever op til disse krav; dels er der visse tilfælde – som de tilfælde, som medlemmet<br />

henviser til – i forbindelse med de oversættelser, der er tilgængelige på Kommissionens<br />

websteder, hvor Kommissionen og de andre fællesskabsinstitutioner står over for et<br />

væsentligt dilemma.<br />

På den ene side kan der ikke i fuld udstrækning leveres flersproget indhold på disse<br />

websteder. Det er ganske enkelt ikke muligt at sikre fuld flersprogethed for samtlige<br />

dokumenter på Kommissionens websteder på grund af de begrænsede økonomiske og<br />

menneskelige ressourcer, som Kommissionen har til rådighed.<br />

24-09-2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!