Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch
Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch
Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen – Deutsch nach Englisch
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
Des Weiteren sind Zielsetzungen und Methoden zur Förderung interkulturellen<br />
Lernens, wie sie im Rahmen der Fremdsprachendidaktik ausgebildet wurden, von<br />
Bedeutung. Hieraus ergeben sich allgemeine Zielsetzungen wie die Ausbildung ,interkultureller<br />
Kompetenz‘ im Sinne einer Förderung von Fremd- und Selbstwahrnehmung<br />
und die Befähigung zu angemessenem sprachlichen Handeln in unterschiedlichen<br />
kulturellen Kontexten. Hierüber sind auch Methoden und didaktische Umsetzungen für<br />
Lehrmaterialien und Übungen abzuleiten. Ergänzend kann hier auch auf Erfahrungen<br />
und Ansätze aus interkulturellen Trainings zurückgegriffen werden.<br />
Auf der anderen Seite sind sprachwissenschaftlich und kulturanthropologisch ausgerichtete<br />
Untersuchungen von Interesse. Befunde zu Fehlkommunikation und Missverstehen<br />
im interkulturellen Kontakt können Aufschluss über kritische Kommunikationsbereiche<br />
und Problempotenziale geben. Von Bedeutung sind auch Untersuchungen,<br />
wie sie aus dem Bereich der kontrastiven Pragmatik vorliegen. Hier sind in<br />
Hinblick auf den <strong>Tertiärsprachen</strong>unterricht DnE <strong>–</strong> Untersuchungen speziell zu deutschenglischen<br />
Kontrasten im kommunikativen Verhalten von Interesse. Des Weiteren sind<br />
hier auch Vergleiche mit Kulturen der Ausgangssprachen, sowie Differenzierungen<br />
innerhalb der einzelnen Sprachbereiche von Bedeutung.<br />
3 Interkulturelle Kommunikation und<br />
Fremdsprachenunterricht<br />
3.1. Relevanzbereiche<br />
Da der Terminus interkulturelle Kommunikation im Bereich der Fremdsprachendidaktik<br />
mit sehr unterschiedlichen Vorstellungen verknüpft wird und auch im<br />
Bereich <strong>Deutsch</strong> als Fremdsprache sehr unterschiedliche Aufgabenbestimmungen<br />
vorgenommen werden (vgl. hierzu auch neuerdings Pommerin 2001), ist zu beachten,<br />
dass sehr unterschiedliche Aspekte des Problemfelds interkulturelle Kommunikation in<br />
der Literatur angesprochen werden (ausführlicher hierzu vgl. Rost-Roth 1996). Hier<br />
können verschiedene Relevanzbereiche unterschieden werden:<br />
Relevanzbereich: Lernzielbestimmung<br />
<br />
Relevanzbereich: Unterrichtsinhalte<br />
<br />
Relevanzbereich: Unterrichtsmaterialien<br />
<br />
Relevanzbereich: Unterrichtsmethodik<br />
<br />
Relevanzbereich: Unterrichtsinteraktion<br />
Abgesehen davon, dass es sich hier um sehr unterschiedliche Bereiche des Fremdsprachenunterrichts<br />
handelt, gibt es aber auch einen gemeinsamen Nenner: Übergeordnet<br />
ist der Diskussion einzelner Relevanzbereiche die Vorstellung, dass Sprach-<br />
55