02.12.2012 Aufrufe

Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...

Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...

Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.

YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.

Rezensionen<br />

In Düütschland gifft’ dat Book al wat<br />

länger – op Hochdüütsch. Nu hett Anita<br />

Christians-Albrecht mit de Hölp von<br />

Wilko Burgwall den Text in Platt överdragen.<br />

Kloor, dat is ehr Platt – un se<br />

kummt ut Ostfreesland. Also hebbt de<br />

Ostfresen Glück, de klingt dat heimatlich<br />

in de Ohren. Man dat weer jo lachhaft,<br />

wullen wi seggen, dat weer blots<br />

wat för de Ostfresen. Du kannst nu<br />

maal nich för jeeds Dörp en Book<br />

maken, blots dat de Lesers dat na’n<br />

Munnen is. As Leser oder Vörleser<br />

musst du den Text so lesen, as he di<br />

komood över de Tung geiht. <strong>Dat</strong><br />

maakt wi doch mit all plattdüütsche<br />

Böker. Blots mien eegen Böker sünd<br />

akraat so, as ick dat geern heff. All de<br />

annern plattdüütschen Böker lees ick<br />

in mien Platt, ok wenn de in’n annern<br />

Dialekt schreven sünd.<br />

Also, de Nicht-Ostfresen mööt vör dat<br />

Platt nich bang wesen. Anita Christians-Albrecht<br />

hett sick Möh geven un<br />

typisch ostfreessche Wöer möglichst<br />

nich bruukt, af un an ok en Woort ünnen<br />

op de Sied verkloort.<br />

Also köönt wi lesen: “So fung Gott dat<br />

an …”, “De Regenbogen” (Noah sien<br />

Arche), “Abraham”, “Esau un Jakob”,<br />

“Josef”, “<strong>Dat</strong> Volk Israel treckt rut ut<br />

Ägypten”, “De Weg in dat toseggt<br />

Land”, “Rut”, “David ward König”,<br />

“Jona”, “Zacharias un Elisabet”, “Jesus<br />

kummt to Welt”, “Jesus mit twalf Johr<br />

in’n Tempel”, “De Hochtiet in Kana”,<br />

“Jesus un sien Jüngers”, “Jesus un de<br />

Minsch, de nich lopen kann”, “Jesus<br />

un de Störm”, “Jesus is Baas över den<br />

Dood”, “Een mit’n warm Hart: De Samariter”,<br />

“De verloorn Söhn”, “Bartimäus”,<br />

“Zachäus”, “De Arbeiders in’n<br />

Wienbarg”, “Jesus in Jerusalem”, “Je-<br />

48<br />

sus is upstahn von’n Dood”, “Himmelfohrt<br />

un Pingsten”, “Een Afrikaaner<br />

ward döfft”.<br />

To all disse Geschichten gifft dat achtern<br />

in dat Book noch Informationen<br />

to de historische Situation, to dat, wat<br />

in de Bibel noch genauer steiht. <strong>Dat</strong><br />

is för Öllern, dücht mi, dat se op de<br />

Fragen von ehre kloken Kinner ok<br />

antern köönt. Denn de Text in dat Book<br />

is nich de Bibeltext – denn harrn wi jo<br />

en Book mit lütte Biller un en grode<br />

Masse Text – , de Text in dit Book vertellt<br />

in eenfache Wöer dat Wichtigste.<br />

Un de Biller sorgt dorför, dat dit Wichtige<br />

nich vergeten ward.<br />

Upletzt sä Gott:<br />

„Nu will ik wat maaken, wat so ähnlich is as ik.<br />

Ik will Minschen maaken.“<br />

Un he mook de Minschen nah sien eegen Bild,<br />

he mook ehr as Mann un Froo.<br />

Un Gott sä to de Minschen:<br />

„Un nu seht to, dat ji Kinner kriegt.<br />

De heele Eer sall vull warden van Minschen!<br />

Ik sett jo över de Fischen un över de Vögels<br />

un över all de anner Deerten.<br />

Kümmert jo dor um un passt up de Eer up!“

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!