Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...
Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...
Dat Letzt - Quickborn. Vereinigung für niederdeutsche Sprache und ...
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Rezensionen<br />
In Düütschland gifft’ dat Book al wat<br />
länger – op Hochdüütsch. Nu hett Anita<br />
Christians-Albrecht mit de Hölp von<br />
Wilko Burgwall den Text in Platt överdragen.<br />
Kloor, dat is ehr Platt – un se<br />
kummt ut Ostfreesland. Also hebbt de<br />
Ostfresen Glück, de klingt dat heimatlich<br />
in de Ohren. Man dat weer jo lachhaft,<br />
wullen wi seggen, dat weer blots<br />
wat för de Ostfresen. Du kannst nu<br />
maal nich för jeeds Dörp en Book<br />
maken, blots dat de Lesers dat na’n<br />
Munnen is. As Leser oder Vörleser<br />
musst du den Text so lesen, as he di<br />
komood över de Tung geiht. <strong>Dat</strong><br />
maakt wi doch mit all plattdüütsche<br />
Böker. Blots mien eegen Böker sünd<br />
akraat so, as ick dat geern heff. All de<br />
annern plattdüütschen Böker lees ick<br />
in mien Platt, ok wenn de in’n annern<br />
Dialekt schreven sünd.<br />
Also, de Nicht-Ostfresen mööt vör dat<br />
Platt nich bang wesen. Anita Christians-Albrecht<br />
hett sick Möh geven un<br />
typisch ostfreessche Wöer möglichst<br />
nich bruukt, af un an ok en Woort ünnen<br />
op de Sied verkloort.<br />
Also köönt wi lesen: “So fung Gott dat<br />
an …”, “De Regenbogen” (Noah sien<br />
Arche), “Abraham”, “Esau un Jakob”,<br />
“Josef”, “<strong>Dat</strong> Volk Israel treckt rut ut<br />
Ägypten”, “De Weg in dat toseggt<br />
Land”, “Rut”, “David ward König”,<br />
“Jona”, “Zacharias un Elisabet”, “Jesus<br />
kummt to Welt”, “Jesus mit twalf Johr<br />
in’n Tempel”, “De Hochtiet in Kana”,<br />
“Jesus un sien Jüngers”, “Jesus un de<br />
Minsch, de nich lopen kann”, “Jesus<br />
un de Störm”, “Jesus is Baas över den<br />
Dood”, “Een mit’n warm Hart: De Samariter”,<br />
“De verloorn Söhn”, “Bartimäus”,<br />
“Zachäus”, “De Arbeiders in’n<br />
Wienbarg”, “Jesus in Jerusalem”, “Je-<br />
48<br />
sus is upstahn von’n Dood”, “Himmelfohrt<br />
un Pingsten”, “Een Afrikaaner<br />
ward döfft”.<br />
To all disse Geschichten gifft dat achtern<br />
in dat Book noch Informationen<br />
to de historische Situation, to dat, wat<br />
in de Bibel noch genauer steiht. <strong>Dat</strong><br />
is för Öllern, dücht mi, dat se op de<br />
Fragen von ehre kloken Kinner ok<br />
antern köönt. Denn de Text in dat Book<br />
is nich de Bibeltext – denn harrn wi jo<br />
en Book mit lütte Biller un en grode<br />
Masse Text – , de Text in dit Book vertellt<br />
in eenfache Wöer dat Wichtigste.<br />
Un de Biller sorgt dorför, dat dit Wichtige<br />
nich vergeten ward.<br />
Upletzt sä Gott:<br />
„Nu will ik wat maaken, wat so ähnlich is as ik.<br />
Ik will Minschen maaken.“<br />
Un he mook de Minschen nah sien eegen Bild,<br />
he mook ehr as Mann un Froo.<br />
Un Gott sä to de Minschen:<br />
„Un nu seht to, dat ji Kinner kriegt.<br />
De heele Eer sall vull warden van Minschen!<br />
Ik sett jo över de Fischen un över de Vögels<br />
un över all de anner Deerten.<br />
Kümmert jo dor um un passt up de Eer up!“