31.07.2015 Aufrufe

Valenz und Lokativ

Valenz und Lokativ

Valenz und Lokativ

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

150Applikative verfügt zur formalen Markierung der Applikative über nicht-distinktiveNominalmorpheme der Argumente. Dieselbe Strategie der formalen Kodierung kommt auchin der MAK des Koreanischen vor:(3.80.d) John-i yenmos-ul mwul-ul ppay-ss-ta. 167John-NOM pool-AKK water-AKK drain-PRÄ T-AUSS(3.80.b) ‘John drained the pool of its water.’Dies weist darauf hin, dass der Satz trotz des Fehlens der Präpositionen des von derjeweiligen Verbsemantik lexikalisch abhängigen Fake-Instrumentes <strong>und</strong> -Abstrumentes with,of, mit, von gut verstanden werden kann <strong>und</strong> dass für die Interpretation ihrer nominalenPhrasen somit auch Verbbedeutungen verantwortlich sind, d. h. die Präpositionen des Fake-Instrumentes <strong>und</strong> -Abstrumentes sind keine selbstständigen Rollenzuweiser im Sinne vonRauh (1995). Die MAK des Koreanischen (3.80.d) mit abstrumentaler <strong>und</strong> die des (3.70.a)ohne abstrumentale Bedeutung weisen außerdem darauf hin, dass unterschiedliche formaleKodierungen zwischen Fake-Instrumenten wie mit, with <strong>und</strong> -Abstrumenten wie von, ofsemantisch nicht bedeutend sind. Zusätzlich dazu, dass diese Präpositionen lediglich zurformalen Distinktion dienen <strong>und</strong> keine eigene Rollenzuweiser sind, ist im Deutschen,Englischen <strong>und</strong> auch im Koreanischen noch eine formale – genauer: strukturelle – Restriktionzu beobachten, die die Wortstellung der alternativen Sätze stets in der Reihenfolge, Lokus >>Lokalisatum, Ganzes >> Teil, Possessor >> Possessum, (SORT: WHL) >> (SORT: PRT)erscheinen lässt, die sich später in 3.5.3 als eine markierte Wortstellung erweist. Analoges giltfür das Folgende:167 Außer (3.80.d) ist in der linguistischen Literatur zu finden, dass die MAK-Alternation des Koreanischen mitPräpositionen der Fake-Abstrumente in der FOSP /nom/akk/akk wie im folgenden (i) realisiert wird, wobeiman ihre englische Ü bersetzung beachten soll:(i) Mary-ka ku namwu-lu kaci-lul cal-lass-ta.Mary-N the tree-Ac branch-Ac cut‘Mary cut the tree of its branches.’ (O'Grady 1991: 67)Dass Applikative der Fake-Instrumente im Deutschen oder Englischen mit FOSP /nom/akk/mit oder/nom/akk/with auch im Koreanischen in der Form der MAK wie in der FOSP /nom/akk/akk realisiert werden,wäre zwar durchaus möglich, aber die koreanische Ü bersetzung der lokativen Alternation wie (3.62.b) istnach Cho (1994) ziemlich selten <strong>und</strong> auch m. E. markiert:(ii) ??Peter-ka pyek-ul pheyinthu-lul ppwuli-ess-ta.Peter-NOM Wand-AKK Farbe-AKK besprühen-PRÄ T-AUSS‘Peter besprüht die Wand mit Farbe.’ (=3.62.b)

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!