03.06.2013 Views

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

xxii Introduction.<br />

Lettre d M. Dacier 1 relative a I' Alphabet des Hieroglyphes Phonetiques<br />

employes par les Egyptiens pour<br />

inscrire sur leurs Monuments les<br />

litres, les noms et les surnoms des souverains Grecs et Romains, he<br />

had made one list containing all the hieroglyphic characters he<br />

had found, and another list containing all the characters the<br />

meaning of which appeared to be manifest. He wrote each<br />

character on a separate card, and afterwards tabulated them<br />

systematically. Already in 1818-19 he had made a manuscript<br />

Champollion's jist o f hieroglyphic words entitled, Premier essai d'un Dictionnaire<br />

classification _,<br />

of des Hieroglyphes Egyptiens, adding the legend, Davus sum, non<br />

hieroglyphic<br />

characters.<br />

(Edipus. When later he learned to distinguish three classes of<br />

characters, figurative, symbolic and phonetic, and was able to<br />

prove that they were employed simultaneously in the texts of<br />

all periods, he began to compile an Egyptian Dictionary. He<br />

first wrote each word on a separate slip of paper, or card, and<br />

then copied each on to a separate sheet of small folio paper,<br />

ruled in five columns. Col. i gave the character in outline and<br />

its hieratic form, Col. 2 its name, Col. 3 its graphic character<br />

(symbolic, figurative or phonetic), Col. 4 its actual meaning or<br />

value, and Col. 5 a reference to the text in which it had that<br />

value. Thus the Dictionary existed in duplicate, in slips and<br />

Rosellini's *n sheets, and it had assumed very large proportions before<br />

copy of<br />

Champollion's<br />

Egyptian<br />

Dictionary.<br />

Champollion went to Egypt in 1838. At this time Rosellini,<br />

.<br />

, ~, . . ,<br />

wno was a great friend of Champollion long before he became<br />

hjs fellow traveller, was allowed to make a copy of the Dictionary,<br />

presumably for his own use. It must be this copy<br />

which he<br />

bequeathed to the Biblioteca dell' Imperiale e Reale Universita of<br />

Pisa, and which is thus described in the Inventory of the bequest<br />

Dei :*<br />

by Dr. Giuseppe<br />

" No. 4 casette, divise in caselle contenenti<br />

il non ultimato ma molto avanzato Dizionario dei Geroglifici,<br />

eseguito in parecchie migliaia di cartelle fatte per ordine alfabetico<br />

pei caratteri fonetici, e metodico per i figurativi e ideografici<br />

simbolici."<br />

When Champollion went to Egypt<br />

he took with him both<br />

copies of his Dictionary, and while in that country he added to<br />

both very considerably ; MM. Salvador Cherubini and Lenormant<br />

wrote many slips for him, and their contributions formed part of<br />

the original manuscript. On his return from Egypt he con-<br />

tinued his labours on the Dictionary and added largely to it.<br />

1<br />

Born 1742, died 1833. He was the Permanent Secretary to the Academic<br />

des Inscriptions et Belles Lettres, and was well known as a classic and historian.<br />

Biographia del Cav. Prof. Ippolito Rosellini. Florence, 1843, p. 15.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!