03.06.2013 Views

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Introduction. Ixix<br />

reader, and convey to his mind an exact conception of what the<br />

writer intended to express. <strong>The</strong> names of the cardinal numbers<br />

show that the people who invented the words quoted above Borrowing<br />

counted by fives, for they have words for " one "<br />

"<br />

two<br />

_j| ,<br />

L "three" A, "four" "^ V and<br />

a Q < =^3 n<br />

When<br />

"five" e=>^, and their<br />

_n&<br />

next number is "ten" n .<br />

they came in contact with the<br />

Semites they borrowed from them the numbers " six "<br />

N<br />

I<br />

,<br />

d^ e sign<br />

Heb.ttW, "seven" 0^''', Heb. 3Dtt5, "eight" , Heb. Borrowing of<br />

Mil ~N~W Illl the pronouns<br />

and " nine " 1 '<br />

D Heb. yvn. In a similar manner they<br />

(1 ^^l',",<br />

borrowed t & as a sign of the feminine, and several of the pronouns,<br />

feminine.<br />

and at a much later period many of the Semitic words that were<br />

current at the time in Syria and Palestine. And it has always<br />

seemed to me that some of the aboriginal words of the primitive<br />

Egyptians found their way into neighbouring countries, where they<br />

still live. Thus the common Egyptian word khefti *^,<br />

"<br />

enemy," which has its equivalent in the <strong>Coptic</strong> shaft cy-i-crr,<br />

is also found in Amharic under the form shafta f\(tf-- <strong>The</strong> Survivals in<br />

,-^=^1<br />

Amharic.<br />

Egyptian word teng ffi 4> 4f> "pygmy>" seems to be preserved<br />

in the Amharic denk K'M* : <strong>The</strong> Egyptian word tuat * \^<br />

"<br />

morning," seems to survive in the Amharic tuwat (]\,^ :<br />

;<br />

JlC>s (jj<br />

and with<br />

the Egyptian So. (?) or v&<br />

" "<br />

man," person," may be compared<br />

the Amharic saw f\(fr:<br />

"<br />

man or woman," "<br />

person."<br />

As none of the literature of the peoples who lived on each<br />

side of the Valley of the Nile has been preserved, we have no means<br />

of finding out how much they borrowed linguistically from the<br />

Egyptians or the Egyptians from them, but I believe the Egyptians<br />

were as much indebted to them as to the Semites. I do not for Value of<br />

one moment suggest that such literature as the modern inhabitants stidlmT<br />

of the Valley of the Nile and the neighbouring countries possess, dialects for<br />

whether it be those on the east or those on the west of the Nile,<br />

can be utilized for explaining ancient Egyptian texts, but the<br />

comparatively small amount of attention which I have been able<br />

to devote to the grammars and vocabularies of some of the<br />

languages now spoken in the Eastern Sudan has convinced me<br />

that they contain much that is useful for the study of the language<br />

of the hieroglyphs. <strong>The</strong> ancient Egyptians were Africans,<br />

and they spoke an African language, and the modern peoples of<br />

the Eastern Sudan are Africans, and they speak African lan-<br />

guages, and there is in consequence much in modern native<br />

e 3<br />

'

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!