03.06.2013 Views

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Maspero on<br />

Egyptian<br />

phonetics.<br />

and<br />

Ixii Introduction.<br />

break off in the process of printing ; but I have retained a<br />

for , a for D, h for and t for es* ; three of these, a, h and t,<br />

1<br />

A<br />

are familiar to every student of Oriental languages. I have<br />

rejected \ and I and '<br />

;<br />

and letters with lines or a semi-circle under<br />

them, i.e., h, h, t, d, and s with an accent (s), I have eschewed<br />

entirely for the reasons given in the following paragraphs.<br />

Maspero with infinite pains collected in his Introduction<br />

a V Etude de la Phonetique gyptienne, Paris, 1917, a number of<br />

examples illustrating the various vowel sounds which the<br />

Egyptians themselves gave to the signs %, ,<br />

-irSs1<br />

(]<br />

1<br />

and D. And<br />

from his conclusions it is clear that even though we transliterate<br />

*g\ by A, the A will not represent<br />

all the various modified sounds<br />

_CESS<br />

which the human mouth can give to that letter 1<br />

j and this is also<br />

the case with fl and a. According to him the primitive phonetic<br />

value of the sign (j<br />

in Pyramid times was " un A moyen " like<br />

the French A in patte, cage, that is to say, an A, or an open A<br />

which borders on fi as in the popular pronunciation Montp^Lnasse<br />

for MontpA.rnasse ; ">\ A is A grave bordering on O, as in the<br />

popular Parisian pronunciations g(V for gAre, or in the English<br />

All, wOs for<br />

ze>As|<br />

y = c, but does not correspond to it exactly and turns sometimes<br />

D is A guttural which recalls the sound of<br />

to the A aigu, and sometimes to the A grave. In fact, we see<br />

that in archaic Egyptian " les phonemes varies de la langue<br />

posterieure ne s'etaient pas produits encore, et qu'il n'y avait<br />

sous chacun d'eux, ainsi que sous chacun des signes reconnus<br />

pour consonnes par tous les savants J, a, *^, ^=^, rn> etc.,<br />

qu'un phoneme unique, ou, si Ton veut, les groupes de nuances<br />

vocaliques que nous avons 1'habitude de designer par un signe<br />

unique." Accepting these conclusions heartily<br />

it has seemed to<br />

me quite unnecessary to use any other signs to represent Q<br />

and o than a, a and a respectively.<br />

1 " Si done nous disons que le signe A anglais figure une voyelle, il n'y a<br />

pas de raison pour que les signes Ij, j^,<br />

"<br />

ne figurent pas des voyelles. Bien<br />

entendu, je n'ai pas la prevention d'affirmer que, si ^^ par exemple sonnait A, il<br />

n'y avait sous ce signe qu'un seul des A possibles. Comme chaque modification<br />

de forme dans la bouche humaine produit une voyelle ou une nuance de voyelle<br />

aussi<br />

differente, le nombre des voyelles et de leurs nuances est tres considerable ;<br />

les signes que nous appelons signes-voyelles communement A, E, I, etc., repr6-<br />

sentent en r^alite" des groupes de nuances vocaliques differant tres legerement<br />

1'une de 1'autre et Ton considerera les signes qui representent chacun d'eux,<br />

,<br />

(], ^^, en Egyptien comme couvrant chacun de ces groupes "<br />

(p. 119).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!