03.06.2013 Views

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

Vol. I - The Coptic Orthodox Church

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Introduction. Ixi<br />

In 1894 Dr. Erman proposed some modifications of this <strong>The</strong> Egyptian<br />

system of transliterating the Egyptian Alphabet, and printed the Alphabet in<br />

following (Egyptian Grammar, London, 1894, p. 6) :<br />

J<br />

w<br />

ra<br />

f<br />

m<br />

h<br />

h<br />

}'<br />

1<br />

P-T<br />

s<br />

k<br />

k<br />

ffi g<br />

t<br />

t<br />

d<br />

d<br />

y \\<br />

In 1911 he made the following changes and addition (Aegyp- <strong>The</strong> Egyptian<br />

tische Grammatik, Berlin, IQII, p. 20) :<br />

ft lory. - o'=y. r=-^andS- Hlh = n- |^"C<br />

\\ = y (little yodh).<br />

d = t2-<br />

= fcj.<br />

~"<br />

")=-d.<br />

A k = p.<br />

From these we see that Dr. Erman introduces the sign * as<br />

a letter of the Egyptian Alphabet, and distinguishes between the<br />

two sibilants > and<br />

value to (j,<br />

I,<br />

I and '<br />

R; that he gives y as an alternative<br />

and regards \\ as a "little yodh," and that he retains<br />

as the transliterations of ~^, (j<br />

and o respectively.<br />

It is also to be noted that his system includes the letters b, h, s, t,<br />

and d, making with I and I seven new characters which must<br />

be specially cut for the compositor's use. <strong>The</strong>re are many objections<br />

that might be urged against this system of transliteration, but<br />

the innovations in it are not worth discussion. It is sufficient to<br />

say that when the actual mistakes in the older system<br />

that was used<br />

by Birch, Lepsius, Brugsch and others are eliminated it remains,<br />

in my opinion, the best that has yet been proposed. <strong>The</strong> modi-<br />

fications which I have made in it for the purposes of this book<br />

are not in any way intended to be improvements<br />

or even cor-<br />

rections ; they were made solely with the view of simplifying Th<br />

Alphabet m<br />

1911.<br />

the transliteration for the use of the .beginner, and of reducing simplified<br />

the labour of the compositor. I have tried to get rid of as many transllter-<br />

J ation used<br />

letters with diacritical marks as possible, because they often in this book.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!