02.07.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

THE EASTER SEPULCHRE DRAMA 189<br />

the hint created a part for alius mercator, who assists in the bargain<br />

ing. Here is the first sign of the '<br />

apprentice' who was later in medieval<br />

drama to become a comic figure. Much material that follows can also<br />

be found in the Fleury and Dublin versions. The succeeding scene at<br />

the Sepulchre is frankly a jumble and contains some unnecessary<br />

repetition. The '<br />

Quern quaeritis* section has apparently been lifted<br />

from Madrid 132 or some similar source, followed by material which<br />

seems to be original.<br />

A long Magdalen lament follows, found nowhere else, and the<br />

setting is worthy of note by reason of its construction. The text is<br />

written in irregular verse-form and merges finally into the well-known<br />

medieval prose, *O quam magno dies ista celebranda gaudio*, to its<br />

usual setting. It then becomes apparent that the music of the rest of<br />

the verses has been founded on this tune, anticipating and fore<br />

shadowing its appearance an interesting and unusual device. Then<br />

come passages founded on material from the Fleury and Rouen ver<br />

sions, including a momentary appearance of Jesus, which appears to<br />

be misplaced. At the end of this scene comes the break in the manu<br />

script. When it resumes, Peter is questioning Mary Magdalen, the<br />

music, strangely enough, belonging to * O quam magno*. Later, Jesus<br />

enters to his disciples and the scene of the incredulity of Thomas<br />

begins. This particular incident is usually found in the type of Easter<br />

season drama known as Peregrinus (the scene of the journey to<br />

Emmaus). Most of the material of this part of the Tours version can<br />

be paralleled in examples of French origin, of earlier date than the<br />

Tours manuscript. The drama then ends conventionally enough with<br />

the usual adaptation of *<br />

Victimae paschali*.<br />

Lastly, some mention must be made of the 'Shrewsbury Frag<br />

ments % an Engjish manuscript still preserved in the library of Shrews<br />

bury School. 1 It consists not ofa single Church play, but a single actor's<br />

part, complete with cues, for three of them the Visitatio Sepulckri,<br />

the Peregrinus, and the Pastores (the Shepherds at the Manger). These<br />

dramas may have been concerned with the diocese of Lichfield in the<br />

thirteenth or fourteenth century. The actor is the third of the Marys<br />

and the Shepherds, and Qeopas of the Peregrinus. While there are<br />

Latin passages in the texts which are familiar, the plays show a tradi<br />

tional stage, and consist largely of verses in the vernacular, a northern<br />

English dialect. The Easter play has, very little music, and this in<br />

4<br />

measured' notation, the passages ('Jam, jam, ecce* and 'Quis<br />

revolvet') apparently being sung in three-part harmony.<br />

1<br />

Shrewsbury School Library, \d (Mus. iiL 42), fo. 38-42\

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!