02.07.2013 Views

Untitled

Untitled

Untitled

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

190 LITURGICAL DRAMA<br />

PEREGRINUS PLAYS<br />

The Peregrinus dramas previously referred to seem to have been in<br />

existence by the twelfth century as separate compositions. The sur<br />

viving examples, little more than half a dozen but all complete with<br />

musical settings, show some variety of construction; but neither in<br />

dramatic achievement nor in vogue can they compare with the longer<br />

examples of the Visitatio SepulchrL They deal in the main with the<br />

journey to Emmaus (Luke xxiv. 13-32). A few versions include the<br />

appearance of Christ to the eleven at Jerusalem (Luke xxiv. 33-39) and<br />

his encounter with Thomas (John xx. 24-29). It will be remembered<br />

that the original dialogue of the Visitatio Sepulchri had to be invented,<br />

together with many further details of speech and incident. In the case<br />

of Peregrinus a great deal of the dialogue and narrative were ready<br />

and waiting in the Vulgate texts. Moreover, many of the sentences<br />

were already employed in the Easter services as antiphons. The result<br />

of this is a certain formality of construction. In spite of this general<br />

conclusion, we find occasional versifications of the Gospel accounts<br />

and some free composition in the musical settings. Most of the ver<br />

sions seem to have been performed on Easter Monday evening, during<br />

the elaborate three-fold Vespers which were sung on that day in<br />

medieval times and included much processional movement.<br />

The simplest of them is found in a fourteenth-century breviary<br />

from Saintes. 1 As its single scene contains dialogue found in all the<br />

other versions, it may well be given in some detail. At the opening<br />

the two disciples are represented as saying: 'Tertia dies est quo haec<br />

facta sunt* (today is the third day since these things were done),<br />

adapted from Luke xxiv. 21. Dominus then appears, asking them what<br />

they are discussing so sorrowfully (v. 17). Not recognizing him,<br />

Cleopas inquires : 'Art thou only a stranger (peregrinus) in Jerusalem,<br />

and hast not known the things which are come to pass there in these<br />

days?' (v. 18). The question and reply of verse 19 follow directly,<br />

succeeded by Jesus's reproach: *O fools, and slow of heart to believe'<br />

(v. 25). In the Vulgate text there is now the narrative which reads in<br />

*<br />

translation : And they drew nigh unto the village whither they went :<br />

and he made as though he would have gone further. But they con<br />

strained him* (w. 28, 29). The rubrics make it plain that this is acted<br />

in dumb-show, but at this point we have also the chorus singing a<br />

liturgical setting of these words. All the music so far, with the excep<br />

tion of the 'Tertia dies' setting, is liturgical, every sentence being an<br />

official antiphon. The opening dialogue is here given: 2<br />

1<br />

Paris, Bibl. Nat. lat 16309, fo. 604-5.<br />

3 Cf. PaUographie musicale, n. i, p. 233.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!