27.04.2014 Views

PIRAMUS ET TISBÉ

PIRAMUS ET TISBÉ

PIRAMUS ET TISBÉ

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Introduction<br />

group rather than the beginning. Only the dit of Dan Denier uses a disyllabic line (and<br />

sometimes a monosyllable) which often repeats a word from the preceding line in the<br />

same way as lines 181, 224, 235, 251, 267 etc. of our poem (Faral, Recherches, p. 9, n.<br />

1).<br />

Although octosyllabic couplets eventually became the dominant metre for<br />

courtly narrative, the earliest phase of vernacular romance writing was marked by<br />

considerable variety of form. In the period up to and around 1170 we find texts<br />

composed in octosyllabic rhyming couplets throughout, such as the romances of Thèbes,<br />

Eneas and Troie, Wace’s Brut, and the Lais of Marie de France; in hexasyllabic<br />

rhyming couplets (Robert Biket’s Lai du Cor); in decasyllabic or dodecasyllabic laisses<br />

(Lambert le Tort’s Alexander and the Roman de Horn respectively), partly in<br />

hexasyllables and partly in octosyllables (Philippe de Thaun’s Bestiaire) and partly in<br />

octosyllables and partly in dodecasyllables (Wace’s Roman de Rou). The exact<br />

combination of metres found in Piramus may be unique, but our poem clearly belongs<br />

to a period of formal experimentation in vernacular narrative.<br />

The alternation of narrative and lyric sequences in Piramus raises the question<br />

of how this work was presented to an audience. Like all narrative compositions of the<br />

period, it was intended for oral presentation rather than private reading, but there is a<br />

strong possibility that the lyric sequences may have been sung, perhaps to instrumental<br />

accompaniment, while the narrative passages were recited. The disyllabic lines, in<br />

particular, are rather awkward when recited, since they do not form a coherent rhythmic<br />

unit (the four-syllable lines in Richeut, for example, are much easier to integrate into a<br />

spoken text because they form a complete hemistich). Set to a repeated two-note<br />

musical phrase, they would have been considerably more effective. Aucassin et<br />

Nicolette consists of alternating verse and prose sections, and we know that the former<br />

were sung while the latter were spoken. The strict alternation of lyric and narrative<br />

sections is so similar to what we find in Piramus, and the author of Aucassin drew on so<br />

many narrative elements from our poem, that it is tempting to assume that he also<br />

copied its form – in other words that Piramus offered a model of story-telling in which<br />

recitation alternated with sung interludes. The available evidence indicates that this<br />

pattern was also characteristic of the Breton lai, 26 which Marie de France and other<br />

26 See de Boer, ‘Le “lai de Tisbé”’, p. 238.<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!