13.07.2015 Views

Télécharger PDF - Paul Forrer AG

Télécharger PDF - Paul Forrer AG

Télécharger PDF - Paul Forrer AG

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Non-return valveRückschlagventilClapet anti-retourTechnical detailsTechnische HinweiseDètaile technique1 Body2 Cone3 Sealing washer4 Sleeve5 Pressure spring6 Valve guide7 O-ring1 Stutzen2 Bolzen3 Dichtungsscheibe4 Hülse5 Druckfeder6 Bolzenführung7 O-Ring1 Corps2 Clapet3 Rondelle d’étanchéité4 Cuvette5 Ressort de compression6 Guide du clapet7 Joint toriqueApplicationfor hydraulic fluids and compressed air. In orderto guarantee the suitability of the valves for yourparticular application, we request a descriptionof the medium, possibly also the concentration,maximum working pressure including peakpressure, temperature and frequency of thevalve operation.Verwendungfür Hydraulikflüssigkeiten und Druckluft.Um die Eignung der Ventile für IhreEinsatzfälle gewährleisten zu können, bittenwir um Angabe des Mediums, evtl. auchKonzentration, max. Betriebsdruck einschl.Druckspitzen, Temperatur und Häufigkeit derVentilbetätigung.Utilisationpour les fluides hydrauliques et l’air comprimé.Pour assurer l’aptitude des soupapes à leurdomaine d’utilisation, nous vous prions de bienvouloir nous indiquer le fluide utilisé et, sipossible, la concentration, la pression maximalede service, y compris les pressions de pointe, latempérature et la fréquence d’actionnement dessoupapes.DesignWalterscheid non-return valves are fitted witha 90° taper and a sealing washer made of FPM(e. g. Viton).The design of the internal components providesfavourable flow conditions for the fluids.KonstruktionWalterscheid-Rückschlagventile sind ausgestattetmit 90°-Kegel und einer Dichtscheibeaus FPM (z. B. Viton).Die Formgebung der Innenteile ermöglicht einenströmungsgünstigen Durchfluß der Medien.ConstructionLes clapets anti-retour sont munis d’un cônede 90° et d’une rondelle d’étanchéité en FPM(p. ex. Viton).La forme des pièces intérieures permetun bon écoulement des fluides.Working temperatureTemperature range from– 20 °C to + 100 °C (– 4 °F to + 212 °F)BetriebstemperaturTemperaturbereich von – 20 °C bis + 100 °C.Température de servicePlage de températures de – 20 °C à + 100 °C.Materials1. Body: Steel, cold-galvanized2. Cone: Steel, cold-galvanized3. Sealing washer: FPM4. Sleeve: Steel, cold-galvanized5. Pressure spring: Steel6. Valve guide:Tube OD 6-28 mm: BrassTube OD 30-42 mm: Steel, cold-galvanized7. O-ring: FPMOpening pressuresThe non-return valves are adjusted at thefactory to an opening pressure of 1.0 bar.Additional pressure ratings from 0.5 to 3.0 baravailable on request.Werkstoffe1. Stutzen: Stahl verzinkt2. Bolzen: Stahl verzinkt3. Dichtungsscheibe: FPM4. Hülse: Stahl verzinkt5. Druckfeder: Stahl6. Bolzenführung:6-28 mm Rohr-AD: Messing30-42 mm Rohr-AD: Stahl verzinkt7. O-Ring: FPMÖffnungsdrückeSerienmäßig sind die Rückschlagventileauf einen Öffnungsdruck von 1,0 bareingestellt.Abweichende Öffnungsdrücke von 0,5 bis3,0 bar auf Anfrage.Matériaux1. Corps: Acier galvanisé2. Clapet: Acier galvanisé3. Rondelle d’étanchéité: FPM4. Cuvette: Acier galvanisé5. Ressort de compression: Acier6. Guide du clapet:Ø ext. du tube 6-28 mm: LaitonØ ext. du tube 30-42 mm: Acier galvanisé7. Joint torique: FPMPressions d’ouvertureLes clapets anti-retour sont tarés ensérie, avec pression d’ouverture de 1,0 bar.Sur demande, ils sont livrables avec destarages différents soit de 0,5 à 3,0 bar.LDesignSealing at the stud thread of the non-returnvalve is achieved by a captive seal.Symbols indicating opening pressure anddirection of flow are marked on the valve.AusführungDie Abdichtung am Einschraubgewindeder Rückschlagventile erfolgt mitWeichdichtung.Die Ventile sind mit Öffnungsdruckund Strömungsrichtung gekennzeichnet.ExécutionL’étanchéité sur le filetage mâle du clapetanti-retour se fait par un joint mou. La pressionde tarage et le sens de passage sont marquéssur les clapets.AssemblyThe valve bodies are supplied readyassembledand pre-set to the desired openingpressure. When connecting or dismantlingtubes, the hexagon nearest to the nut must beheld firmly to avoid the risk that the sealingedge at the inside of the valve body will workloose.MontageVentilgehäuse werden fertig montiert mitdem gewünschten Öffnungsdruck geliefert.Bei der Rohrmontage bzw. -demontage istdarauf zu achten, daß der, der Überwurfmutternächstliegende Stutzensechskantgegengehalten wird, um ein Lösen derDichtkante am Ventilstutzen (innen) zuvermeiden.MontageLes corps de clapets sont livréscomplètement assemblés, avec taragepour la pression d’ouverture voulue. Lorsdu montage ou du démontage du tube,maintenir le six-pans du corps qui se trouvele plus proche de l’écrou, afin que l’arêted’étanchéité à l’intérieur du corps ne sedétache pas.EATON Walterscheid Fluid Conveyance Products E-MEFI-MC001-M1 03/2007 L7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!