A rendszerváltás megszabadította az alkotókat a politikai kötöttségtõl, ugyanakkor a megélhetõségi robot miatt embertársaink gondolatai között nem a kultúra, az irodalom, a költészet szerepel az elsõ helyen. Ez bizonyos szempontból érhetõ. Az már kevésbé, hogy akik tehetnének valamit, például a döntéshozók, az õ szemléletükben sem elsõ között szerepel a kultúra. Nem kapnak támogatást az alkotók. Nincs kiadó. Márpedig vidéken miért is lenne? –különben a könyvesboltok polcain nem csak a silány tartalmú, bestseller (könnyen eladható) könyvek sorakoznának, és nem hiányoznának a míves alkotások. Péter Péter kis füzetecskékben közreadja, jórészt humoros verseit. Eszperantóul is ír és fordít. A Széchényi Könyvtár honlapján a kortárs eszperantó irodalom fejezetben megtalálható Péter Péter (Petro Vacano) magyar és eszperantóul írott 39 verse, három novellája, hét mûfordítása (közöttük: Ady, Szimonov, Apollinaire, Verlaine versei). Költõtársaiért megszerkesztette, összeállította a „Dunakanyar költészete” címû antológiát, és sikerült megnyernie a város vezetését, hogy az elõállítás költségeihez segítséget nyújtson. 2009-ben, Cservenák Péter fotóival illusztrálva jelentette meg a „Váci képeslapok” címû kötetet, amelyben „városi séta” során nyert benyomásait versekben szólaltatja meg. 2010-ben: „A fény halála” összefoglaló füzet, 1957-2006 között írott született, majd azt követõ években megjelent versekbõl válogat egy csokorra valót. Közreadva Rasul Gamzatovics Gamzatov avar, Thomas Moore ír költõ verseinek fordításait. A Budapesten mûködõ Lírikusok Irodalmi Mûhelye által közreadott antológiákban rendszeresen szerepel. Péter Péter élete: kortörténet. Verseire: az új impresszionista hangvétel a meghatározó. Nemcsak tájverseiben, hanem a „csípõsekben” is egy pillanat megragadása jellemzi verseinek felépítését. Nem történeteket mond el, hanem az adott állapotot festi le, annak képeit illeszti kerek egésszé. A huszadik század végére, a huszonegyedik század elején (mint Kosztolányi idején a német nyelv) úgy mára az angol kifejezések nyertek teret a névadásban, eszközözök, használati tárgyak, üzletek neveiben. Errõl – a szép magyar nyelvet megcsúfító állapotról – gúnyosan ír egyik találó versében: az „Aktuális poéma (globalizáció nyelve)” címûben. Már csak kötõszókat és névelõket, névutókat írjuk magyarul? Hol élünk? Milyen országban? Bár vannak, önmagukat „nyelvésznek” nevezõ egyének, akik arra az álláspontra helyezkednek, hogy „ahogy esik, úgy puffan”. Vagyis hagyni kell az idegenbõl érkezõ megnevezéseket, a mindennapok során beépül nyelvkészletünkbe. Ezzel nem érthetünk egyet. Hiszen a mûszaki találmányok felgyorsult korábban egyre több idegen hangzású megnevezésre találunk megfelelõ magyar szót. Például ma már egyértelmû a számítógép megnevezés, és az Internet helyett a világháló, vagy a E-mail-re a drótposta, nagyszerû megnevezések. Kosztolányi Dezsõ a „fantasztikus” szóra, a helyzetnek megfelelõen, számtalan kifejezést talált, ami szélesítette és finomította, szebbé tette a nyelvhasználatot. Akkor miért fogadnánk el a kéretlen próféták álláspontját? A globalizáció által a kereskedelemben, a különbözõ eszközök használatában elterjedt nyelvi kifejezéseket. Kéziratai között található egy 233 oldalas regény.(„Rekviem egy szerelemért” a címe.) A magyar irodalomra mindig jellemzõ volt a fõváros-centrikusság. Pedig az alkotók vidékrõl kerültek fel, és teremtették meg az utódok számára a nagyszerû alkotásokat. És mégis vannak „megszállottak”, akik másképpen gondolkodnak, teszik a dolgukat, harcolnak azért, hogy a „tespedtség” megváltozzék. Több évtizedes munkássága nem volt hiábavaló, hiszen 74. születésnapja elõtt, 2011. január 22-én, a Kultúra Napján “Vác Város Mûvészeti Díját”, megosztva Juhász András fafaragó népi iparmûvésszel vehette át. Székelyhidi Ferenc A Börzsönyi <strong>Helikon</strong> szerzõi, olvasói nevében is kívánok hosszú, egészséges, termékeny éveket Péter Péternek, remélve, hogy lapunk is közölhet majd verseibõl hamarosan. Isten éltessen! A Szerk. 114
115
- Page 1 and 2:
BÖRZSÖNYI HELIKON Irodalmi, mûv
- Page 3 and 4:
KETYKÓ ISTVÁN Õ r h a j ó i m S
- Page 5 and 6:
Mûhelymunka 5
- Page 7 and 8:
sokszor a falu utczáit is vizzel t
- Page 9 and 10:
Atörök a falut teljesen elpusztí
- Page 11 and 12:
1.) Szob. Magyar és tót falu Hont
- Page 13 and 14:
1.) Visk. Viskovecz. Magyar falu Ho
- Page 15 and 16:
(HELYSÉGNÉVTÁR, 1882. 108. sk. o
- Page 17 and 18:
Zebegény - Újvölgyi major Szob -
- Page 19 and 20:
MRT 9. 1993: Pest megye régészeti
- Page 21 and 22:
Lépcsõn fel: lift is felesel, Nem
- Page 23 and 24:
A présház második szobája szint
- Page 25 and 26:
Egykori papírpénzek (Csáky Káro
- Page 27 and 28:
Fokosok, juhászkampók (Csáky Ká
- Page 29 and 30:
Mûhelymunka 29
- Page 31 and 32:
- Alakul, mi, alakul - feszített S
- Page 33 and 34:
jön a te szénád is, ne izgulj. -
- Page 35 and 36:
Elõbb Amy, most Olga hagyta magár
- Page 37 and 38:
mondani: elfordította arcát elõl
- Page 39 and 40:
Mûhelymunka 39
- Page 41 and 42:
Dr Reibner Márton Borsosberényben
- Page 43 and 44:
S mily pazarul ontott tudományt ne
- Page 45:
vitéz Pálffy János egyetemi mag
- Page 48 and 49:
KOVÁCS T. ISTVÁN Buktam a tõzsd
- Page 50 and 51:
ÁCS BÓDOG HÚSVÉT MÁSODNAPJÁN
- Page 52 and 53:
Annyit a szigorú figyelmeztetésb
- Page 54 and 55:
CSÁKY KÁROLY B û n t u d a t Fel
- Page 56 and 57:
BORSI ISTVÁN Hiányzol Magányban
- Page 58 and 59:
SZÉKÁCS LÁSZLÓ Legyen ámen! á
- Page 60 and 61:
KÕ-SZABÓ IMRE Eszmei felüdülés
- Page 62 and 63:
SZÁZDI SZTAKÓ ZSOLT Lelkemnek Ked
- Page 64 and 65: KOVÁCS T. ISTVÁN KÜLÖNLEGES OLV
- Page 66 and 67: NÉMETH PÉTER MIKOLA I s p i n y
- Page 68 and 69: túl, hogy abszurd helyzet teremtõ
- Page 70 and 71: Rózsa Endre emléktábla (fotó: P
- Page 72 and 73: 72 Rózsa Endre bronzarcmása (Nagy
- Page 74 and 75: SZÁVAI ATTILA Nem tudod pontosan f
- Page 76 and 77: B. TÓTH KLÁRA Ujjaink hegyén (v
- Page 78 and 79: HÖRÖMPÕ GERGELY AMI ELVESZETT É
- Page 80 and 81: a nyár és meghal az ifjúság. M
- Page 82 and 83: ELBERT ANITA Tövis a tenyérben Te
- Page 84 and 85: KARAFFA GYULA Konc… Vót egy falu
- Page 86 and 87: SZÁJBELY ZSOLT A bátor álmodók
- Page 88 and 89: PRIBOJSZKY MÁTYÁS Könyvtár falu
- Page 90 and 91: 90 Egy kéz emelkedett fel, Varga E
- Page 92 and 93: 92 A szavazás ismét egyhangú vol
- Page 94 and 95: VÉGH TAMÁS Krisztustövis Vállam
- Page 96 and 97: BEMUTATJUK Varga Zoltán Albert - n
- Page 100 and 101: 100
- Page 102 and 103: 102
- Page 104 and 105: 104
- Page 106 and 107: 106 PROGRAMAJÁNLÓ
- Page 108 and 109: 108
- Page 110 and 111: 110
- Page 112 and 113: Az én mesém ÍRJUNK EGYÜTT MESEK
- Page 116 and 117: 116
- Page 118 and 119: 4.2. Közhasznúsági jelentés ism
- Page 120 and 121: ATHÉNÉS HÍREK Megjelent az „At
- Page 122: Korondi kontyos szék (Varga Zoltá