Convenio 169 - Oit
Convenio 169 - Oit
Convenio 169 - Oit
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
pataKa Kayumarri aylla CHilKa pu mapuCHe geal KaKe txüKon mapuCHe mülelu nüwKülenolu mapu<br />
de esos pueblos a participar en la utilización, administración y conservación de<br />
dichos recursos.<br />
1. Kom ñi azentun nielu ta pu llitunche konkülelu gam kakechi chem kizu inchin<br />
tayiñ mapumew mülelu, müley ñi Güfeñ peniegeal. Kom tüfa chi azentun zugu<br />
llituy, tañi konal ta pu llitunche, ka tañi azümka nieal egün, tañi afnoal kom<br />
feychi chem mapumew txipalu.<br />
2. En caso de que pertenezca al Estado la propiedad de los minerales o de los<br />
recursos del subsuelo, o tenga derechos sobre otros recursos existentes en<br />
las tierras, los gobiernos deberán establecer o mantener procedimientos con<br />
miras a consultar a los pueblos interesados, a fin de determinar si los intereses<br />
de esos pueblos serían perjudicados y en qué medida, antes de emprender o<br />
autorizar cualquier programa de prospección o explotación de los recursos<br />
existentes en sus tierras. Los pueblos interesados deberán participar, siempre<br />
que sea posible, en los beneficios que reporten tales actividades, y percibir una<br />
indemnización equitativa por cualquier daño que puedan sufrir como resultado<br />
de esas actividades.<br />
2. Müñal may chi, kom feychi chem txipalu ta mapumew Estado ta gengele,<br />
ka nierumele azentun kom chi mapumew feychi Estado ga, kom chi pu<br />
gobiernolelu, müley ñi azentual gam kakechi ekun zugu, tañi rüf rantuka<br />
mekegeal ta kom pu llitunche gelu, tañi lif entugeal chem rakizuam külen<br />
chi pu llitunche, tañi wezaka meke genoal kizu ñi gam kakechi chem txipalu<br />
ta mapumew, fey may müley ñi une feypintuku kunual chi pu llitunche, petu<br />
tañi entugen chem proyectu rume chi mapumew. Llitugele chi küzaw kay,<br />
müley ñi koneltual ta pu llitunche, feychi küzaw mew, ka chi entun platamew,<br />
ka tañi kulligeal egün, lanme konle chi kom anümka, ko, chemgepe rume,<br />
apumkütepalu ta pu wigka.<br />
Artículo 16<br />
Marri kayu Txokiñ<br />
1. A reserva de lo dispuesto en los párrafos siguientes de este artículo, los pueblos<br />
interesados no deberán ser trasladados de las tierras que ocupan.<br />
1. Kom chem zugu chi txokitufiel tüfa chi chilkatun, kom pu llitunche gelu<br />
chumuelu rume gelay ñi kañpüle yegeal egün, müley tañi meleal kizu ñi mapu<br />
mew müten.<br />
35