25.02.2013 Views

Convenio 169 - Oit

Convenio 169 - Oit

Convenio 169 - Oit

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Convenio</strong> <strong>169</strong> de la oit sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes<br />

2. Cuando excepcionalmente el traslado y la reubicación de esos pueblos se consideren<br />

necesarios, sólo deberán efectuare con su consentimiento, dado libremente y con<br />

pleno conocimiento de causa. Cuando no pueda obtenerse su consentimiento, el<br />

traslado y la reubicación sólo deberá tener lugar al término de procedimientos<br />

adecuados establecidos por la legislación nacional, incluidas encuestas públicas,<br />

cuando haya lugar, en que los pueblos interesados tengan la posibilidad de estar<br />

efectivamente representados.<br />

2. Rüf mülenole ñi chumkünugeal, rüf kañpüle yegeal müten ta mülele rüf arrimatu<br />

gealgele chi pu llitunche, feychi zugu akurumele tamüm Lof mew, fey müley<br />

tamün ramkugeal eymün, chem pin tamün rakizuam, taüm ya pieal, kam tamün<br />

nopiael, feychi rantukan, rüf kizu eymeün múley tamün kimün mew, kewün<br />

mew, müley tamün entual. Müñal may kom eymün llitunche gelu, txipalayayiñ<br />

pilmün, fey may, müley tamüm güfeñpeafiel ta pu inka chepelu, chem pilen<br />

chi ley mülelu feychi wallmapu mew, ka ñi ramtukageal ka txipache, tañi rüf<br />

küme aentun mew, tañi nütxamkageal fey chi kañpüle yrumegeale chi lofmapu,<br />

chef tamün mülen eymün.<br />

3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho de regresar a<br />

sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su<br />

traslado y reubicación.<br />

3. Chem chumiechi rume, kom tüfa chi pu llitunche gelu, niey azentun tañi<br />

wiñotual kizu ñi mapu mew, kizu ñi Lof mew, zew genole chi wezake küzaw<br />

ñi zuam, ñi kechan entu rumegen egün.<br />

4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o en ausencia<br />

de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos deberán<br />

recibir en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurídico<br />

sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que<br />

les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando<br />

los pueblos interesados prefieran recibir una indemnización en dinero o en especie,<br />

deberá concedérseles dicha indemnización con las garantías apropiadas.<br />

4. Pepi wiñonole egün kay, chumiechi ñi azentun egün txaf nütxamkan mew, rüf<br />

kemüke ekun zugu mew, kom fey chi pu llitunche kechan entugelu ñi mapu<br />

mew, müley ñi llowal egün kañpele, rüf kümeke mapu, rüf chum felefule kizu<br />

ñi llitun mapu mew, ka tañi rüf küme mogen ñi nial egün fewla, ka chum kake<br />

antü. Fey chi llitunche, inchiñ zuamlayiñ ta mapu, zoy mayta zuamiyiñ ta rütxa,<br />

re rütxa elugeayiñ pile egün, fey müley ñi küme kulligeal, ka ñi kom chi pu<br />

che, ñi llowal ñi killigeal egün.<br />

36

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!