Convenio 169 - Oit
Convenio 169 - Oit
Convenio 169 - Oit
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Convenio</strong> <strong>169</strong> de la oit sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes<br />
2. Cuando excepcionalmente el traslado y la reubicación de esos pueblos se consideren<br />
necesarios, sólo deberán efectuare con su consentimiento, dado libremente y con<br />
pleno conocimiento de causa. Cuando no pueda obtenerse su consentimiento, el<br />
traslado y la reubicación sólo deberá tener lugar al término de procedimientos<br />
adecuados establecidos por la legislación nacional, incluidas encuestas públicas,<br />
cuando haya lugar, en que los pueblos interesados tengan la posibilidad de estar<br />
efectivamente representados.<br />
2. Rüf mülenole ñi chumkünugeal, rüf kañpüle yegeal müten ta mülele rüf arrimatu<br />
gealgele chi pu llitunche, feychi zugu akurumele tamüm Lof mew, fey müley<br />
tamün ramkugeal eymün, chem pin tamün rakizuam, taüm ya pieal, kam tamün<br />
nopiael, feychi rantukan, rüf kizu eymeün múley tamün kimün mew, kewün<br />
mew, müley tamün entual. Müñal may kom eymün llitunche gelu, txipalayayiñ<br />
pilmün, fey may, müley tamüm güfeñpeafiel ta pu inka chepelu, chem pilen<br />
chi ley mülelu feychi wallmapu mew, ka ñi ramtukageal ka txipache, tañi rüf<br />
küme aentun mew, tañi nütxamkageal fey chi kañpüle yrumegeale chi lofmapu,<br />
chef tamün mülen eymün.<br />
3. Siempre que sea posible, estos pueblos deberán tener el derecho de regresar a<br />
sus tierras tradicionales en cuanto dejen de existir las causas que motivaron su<br />
traslado y reubicación.<br />
3. Chem chumiechi rume, kom tüfa chi pu llitunche gelu, niey azentun tañi<br />
wiñotual kizu ñi mapu mew, kizu ñi Lof mew, zew genole chi wezake küzaw<br />
ñi zuam, ñi kechan entu rumegen egün.<br />
4. Cuando el retorno no sea posible, tal como se determine por acuerdo o en ausencia<br />
de tales acuerdos, por medio de procedimientos adecuados, dichos pueblos deberán<br />
recibir en todos los casos posibles, tierras cuya calidad y cuyo estatuto jurídico<br />
sean por lo menos iguales a los de las tierras que ocupaban anteriormente, y que<br />
les permitan subvenir a sus necesidades y garantizar su desarrollo futuro. Cuando<br />
los pueblos interesados prefieran recibir una indemnización en dinero o en especie,<br />
deberá concedérseles dicha indemnización con las garantías apropiadas.<br />
4. Pepi wiñonole egün kay, chumiechi ñi azentun egün txaf nütxamkan mew, rüf<br />
kemüke ekun zugu mew, kom fey chi pu llitunche kechan entugelu ñi mapu<br />
mew, müley ñi llowal egün kañpele, rüf kümeke mapu, rüf chum felefule kizu<br />
ñi llitun mapu mew, ka tañi rüf küme mogen ñi nial egün fewla, ka chum kake<br />
antü. Fey chi llitunche, inchiñ zuamlayiñ ta mapu, zoy mayta zuamiyiñ ta rütxa,<br />
re rütxa elugeayiñ pile egün, fey müley ñi küme kulligeal, ka ñi kom chi pu<br />
che, ñi llowal ñi killigeal egün.<br />
36