24.04.2013 Views

El Procés número 3 logos

El Procés número 3 logos

El Procés número 3 logos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REVISTA CONTRACULTURAL A L’ABAST DE BEN POCS<br />

Alexandr Blok: Poesia<br />

Alexandr Blok (1880-1921) és un dels poetes més<br />

emblemàtics del Simbolisme rus. Durant els primers<br />

anys, la poesia de Blok, que comparteix les<br />

idees estètiques i espirituals dels simbolistes<br />

russos que pouen en la tradició platònica, és un<br />

cant al misticisme vital i a l'amor idealitzat. A partir<br />

de la Revolució de 1905, la poesia s'omple de<br />

presagis funestos sobre el futur de la nació, es<br />

pobla de prostitutes i obrers que deambulen per<br />

tabernes i carrers suburbials; la forma s'allunya<br />

de les pautes de la poesia clàssica russa per acostar-se<br />

a la romança i a la cançó urbana popular;<br />

comencen a aparèixer rimes assonants, versos<br />

lliures i metre irregular. Ideològicament Blok cada<br />

vegada se sent més lluny de la intel·lectualitat<br />

i l'envaeix la sensació d'un desastre imminent.<br />

Malgrat que saluda amb entusiasme la Revolució de 1917, n'escriu un dels poemes més<br />

colpidors i lúcids, <strong>El</strong>s dotze, on conflueixen el llegat simbolista, els experiments formals que<br />

havia desenvolupat fins llavors i les propostes poètiques de les avantguardes. Poc després<br />

de l'eufòria inicial, la poesia de Blok emmudeix; la Guerra Civil, les noves obligacions dins<br />

el nou règim, la supervivència del dia a dia, devasten la seva salut i només escriu alguns<br />

assaigs.<br />

Oferim, a continuació, uns fragments de la conferència que Blok va dictar en record de<br />

Puixkin l’any 1921, traduïda per Ivan Garcia, i una selecció de poemes traduïts per Ricard<br />

San Vicente i Esteve Miralles, que formaran part d’una antologia del poeta rus.<br />

Sobre la missió del poeta<br />

ALEXANDR BLOK<br />

[Traducció d’Ivan Garcia]<br />

Discurs pronunciat en la reunió solemne del 84 è aniversari de la mort de Puixkin [1921]<br />

Des de la més tendra infància, la nostra memòria conté un nom alegre:<br />

Puixkin. Aquest nom, aquest so, ocupa molts dies de la nostra vida. Hi ha els noms<br />

llòbrecs d’emperadors, cabdills, inventors d’estris per matar, botxins i màrtirs de la<br />

vida. I al seu costat, aquest nom lleuger: Puixkin.<br />

Puixkin sabé portar amb gran alegria i lleugeresa la seva càrrega creativa,<br />

malgrat que el paper del poeta no és ni alegre ni lleuger; és tràgic. Puixkin feia el<br />

seu paper amb gest obert, segur i lliure, com un gran mestre. I, tanmateix, sovint<br />

se’ns encongeix el cor quan pensem en Puixkin: la marxa festiva i triomfant del<br />

poeta –que no pot destorbar la vida externa, perquè la seva feina, la cultura, és<br />

interna–massa sovint es veia pertorbada per la tèrbola intromissió de persones per<br />

les quals l’escudella tenia més valor que un déu. 1<br />

Coneixem el Puixkin home, el Puixkin amic de la monarquia, el Puixkin<br />

amic dels decabristes. Però tot empal·lideix davant d’un d’ells: el Puixkin poeta.<br />

<strong>El</strong> poeta és una magnitud immutable. Es marceix la seva llengua, els seus<br />

recursos; però l’essència de la seva obra no envelleix.<br />

DESEMBRE 2012 - NÚM. 3" PÀGINA 24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!