L'Enriquiment de la Pèrdua. Aportacions i riqueses
L'Enriquiment de la Pèrdua. Aportacions i riqueses
L'Enriquiment de la Pèrdua. Aportacions i riqueses
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
els ban<strong>de</strong>jats, ja siguin obligats per altres homes o per qualsevol<br />
altra circumstància, viuen com els morts. Els seus cossos<br />
erren buits i solitaris als seus llocs <strong>de</strong> ban<strong>de</strong>jament, mentre<br />
que les seves ànimes, les seves i<strong>de</strong>es, les seves ambicions i les<br />
seves alegries vaguen pel seu compte per les seves terres natals.<br />
Amb aquest conjunt separat, un conjunt que, per altra<br />
banda, <strong>de</strong>fineix l’ésser humà, l’home es priva d’un espai fix i<br />
propi en <strong>la</strong> vida i en el món. Flota». (3)<br />
El que cal procurar —entre tots i costi el que costi— en<br />
aquest món actual globalitzat és que l’altre, el refugiat,<br />
l’exiliat, l’immigrant, pugui enfonsar les seves arrels allà on<br />
es trobi per tal <strong>de</strong> po<strong>de</strong>r viure amb dignitat i equilibri, per tal<br />
d’evitar que floti eternament com ho fem molts…<br />
(3) Inongo-vi-Makomè [et. al.]; De promisión. «Carta a Emeno», d’Inongo-vi-<br />
Makomè. Las Palmas <strong>de</strong> Gran Canaria: Ed. Puentepalo, col. Oceánidas.<br />
· 88 ·<br />
Recordant Hatim At-Taai<br />
[Pius Alibek (Ankawa, Iraq).<br />
Restaurador i traductor,<br />
entre altres autors, <strong>de</strong> Mercè<br />
Rodoreda, <strong>de</strong>l poeta iraquià<br />
Saadi Yosuf (Reduccions, revista<br />
<strong>de</strong> poesia publicada per Eumo,<br />
Vic, 1992) i d’A<strong>la</strong>a Aswani<br />
(L’edifici Iaqubian, Edicions <strong>de</strong><br />
1984, Barcelona, 2007). Viu<br />
a Barcelona <strong>de</strong>s <strong>de</strong> 1981.]<br />
P i u s A l i b e k<br />
· 89 ·<br />
Hatim (s. VI dC) era un<br />
<strong>de</strong>ls nobles àrabs cristians<br />
que vivien entre el <strong>de</strong>sert<br />
d’Aràbia i el <strong>de</strong>sert <strong>de</strong> Síria.<br />
Cavaller i poeta, és el símbol<br />
<strong>de</strong> l’hospitalitat en <strong>la</strong> tradició<br />
àrab. La història explica<br />
que <strong>la</strong> seva fama va arribar<br />
a un príncep bizantí que,<br />
dubtant <strong>de</strong> <strong>la</strong> veracitat <strong>de</strong><br />
<strong>la</strong> llegendària hospitalitat<br />
<strong>de</strong> Hatim, va enviar un <strong>de</strong>ls<br />
seus oficials per posar-lo a<br />
prova. L’oficial, <strong>de</strong>sprés d’un<br />
l<strong>la</strong>rg viatge, va arribar als<br />
assentaments <strong>de</strong> <strong>la</strong> tribu <strong>de</strong><br />
Hatim cap al migdia. Hatim<br />
el va rebre i, com manaven<br />
les lleis <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sert, el va convidar<br />
a beure i <strong>de</strong>scansar a<br />
l’ombra mentre li prepara