15.05.2013 Views

ello - KOPS - Universität Konstanz

ello - KOPS - Universität Konstanz

ello - KOPS - Universität Konstanz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8 Marc-Olivier Hinzelin & Georg A. Kaiser<br />

Se trata del empleo del pronombre arcaico, considerado por don Pedro [Henríquez<br />

Ureña] como “fósil lingüístico”, pero que está vivito y coleando, con una amplia extensión<br />

diatópica [...]. (González Tapia 2001: 146-147) 4<br />

Ello ist also im dominikanischen Spanisch „gesund und munter“ (vivito y coleando) und<br />

neben dem relativ häufigen Auftreten kommt hinzu, dass es teilweise in Verwendungsweisen<br />

zu finden ist, wie es sie im iberischen Spanisch nicht gibt und anscheinend auch nie gegeben<br />

hat. Henríquez Ureña (1940: 226-228) zählt folgende Verwendungsweisen von <strong>ello</strong> in der<br />

Dominikanischen Republik auf:<br />

• als unpersönliches Subjekt („sujeto impersonal“):<br />

(1) Ello es fácil llegar...<br />

„ELLO / es ist einfach, (dahin) zu kommen...“<br />

(2) ¿Ello hay dulce de ajonjolí?<br />

„ELLO gibt / gibt es Sesamgebäck?“<br />

(3) Ello hay maíz.<br />

„ELLO / es gibt Mais.“<br />

• zur Emphase („valor enfático“):<br />

(4) –Ello veremos.<br />

„ELLO wir werden (es) sehen.“<br />

• konzessiv oder evasiv („<strong>ello</strong> concesivo o evasivo desarticulado de la oración“):<br />

(5) –Ello, quizás no viene.<br />

„ELLO (= genau / na ja), vielleicht kommt er nicht.“<br />

(6) –¿Es usted verde, azul o rojo? [nombres de partidos políticos].<br />

–Ello, yo le diré ; yo soy… santiaguero.<br />

„Sind sie grün, blau oder rot? [Namen politischer Parteien].<br />

ELLO (= also), ich werd’s ihnen sagen; ich bin... aus Santiago.“<br />

(7) –Ello… Así decían.<br />

„ELLO... (= genau). So sagten sie.“<br />

• zum Ausdruck des Zögerns, der Wahrscheinlichkeit oder Zustimmung („para indicar<br />

vacilación o probabilidad o aceptación“):<br />

(8) –¿Vas al pueblo? –Ello… [= eso dependerá].<br />

„Gehst du ins Dorf? – ELLO... (= mal sehen) [= das kommt darauf an].“<br />

(9) –¿Quiere bailar? –Ello… [= sí, ya que me invita].<br />

„Möchten Sie tanzen? – ELLO... (= bueno / vale = ja gut) [= ja, wenn sie mich<br />

schon dazu auffordern].“<br />

(10) –¿Y usté cree que está muerto de verdá verdá? –Ello…<br />

„Und Sie glauben, dass er wirklich, wirklich tot ist? – ELLO... (= ja, eigentlich<br />

schon...)“<br />

4 „Es handelt sich um den Gebrauch des archaischen Pronomens, das von Pedro [Henríquez Ureña] als ‚linguistisches<br />

Fossil’ betrachtet wird, welches aber gesund und munter ist, mit einer weiten diatopischen Verbreitung.“

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!