ello - KOPS - Universität Konstanz
ello - KOPS - Universität Konstanz
ello - KOPS - Universität Konstanz
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8 Marc-Olivier Hinzelin & Georg A. Kaiser<br />
Se trata del empleo del pronombre arcaico, considerado por don Pedro [Henríquez<br />
Ureña] como “fósil lingüístico”, pero que está vivito y coleando, con una amplia extensión<br />
diatópica [...]. (González Tapia 2001: 146-147) 4<br />
Ello ist also im dominikanischen Spanisch „gesund und munter“ (vivito y coleando) und<br />
neben dem relativ häufigen Auftreten kommt hinzu, dass es teilweise in Verwendungsweisen<br />
zu finden ist, wie es sie im iberischen Spanisch nicht gibt und anscheinend auch nie gegeben<br />
hat. Henríquez Ureña (1940: 226-228) zählt folgende Verwendungsweisen von <strong>ello</strong> in der<br />
Dominikanischen Republik auf:<br />
• als unpersönliches Subjekt („sujeto impersonal“):<br />
(1) Ello es fácil llegar...<br />
„ELLO / es ist einfach, (dahin) zu kommen...“<br />
(2) ¿Ello hay dulce de ajonjolí?<br />
„ELLO gibt / gibt es Sesamgebäck?“<br />
(3) Ello hay maíz.<br />
„ELLO / es gibt Mais.“<br />
• zur Emphase („valor enfático“):<br />
(4) –Ello veremos.<br />
„ELLO wir werden (es) sehen.“<br />
• konzessiv oder evasiv („<strong>ello</strong> concesivo o evasivo desarticulado de la oración“):<br />
(5) –Ello, quizás no viene.<br />
„ELLO (= genau / na ja), vielleicht kommt er nicht.“<br />
(6) –¿Es usted verde, azul o rojo? [nombres de partidos políticos].<br />
–Ello, yo le diré ; yo soy… santiaguero.<br />
„Sind sie grün, blau oder rot? [Namen politischer Parteien].<br />
ELLO (= also), ich werd’s ihnen sagen; ich bin... aus Santiago.“<br />
(7) –Ello… Así decían.<br />
„ELLO... (= genau). So sagten sie.“<br />
• zum Ausdruck des Zögerns, der Wahrscheinlichkeit oder Zustimmung („para indicar<br />
vacilación o probabilidad o aceptación“):<br />
(8) –¿Vas al pueblo? –Ello… [= eso dependerá].<br />
„Gehst du ins Dorf? – ELLO... (= mal sehen) [= das kommt darauf an].“<br />
(9) –¿Quiere bailar? –Ello… [= sí, ya que me invita].<br />
„Möchten Sie tanzen? – ELLO... (= bueno / vale = ja gut) [= ja, wenn sie mich<br />
schon dazu auffordern].“<br />
(10) –¿Y usté cree que está muerto de verdá verdá? –Ello…<br />
„Und Sie glauben, dass er wirklich, wirklich tot ist? – ELLO... (= ja, eigentlich<br />
schon...)“<br />
4 „Es handelt sich um den Gebrauch des archaischen Pronomens, das von Pedro [Henríquez Ureña] als ‚linguistisches<br />
Fossil’ betrachtet wird, welches aber gesund und munter ist, mit einer weiten diatopischen Verbreitung.“