286szokatlan, de azért megérthető kifejezés. A harmadikés negyedik fajban se hiányzik a helyes oldal; megtalálhatóabban, hogy nem szándékosan követi el ahibát, sőt nem is érzi hibának. Az ő szempontjábólhelyes. E tekintetben az idegen nyelv első osztályávalegyezik meg. A madárnyelv pedig bizonyos szabályszerint bővíti ki a nyelvet.Fölmerülhet az a kérdés, hogy a beszéd hibái(hebegés, dadogás, selypítés, sőt akár a náthás beszédis) nem ide tartoznak-e. Tekintve azonban, hogyezek valami szervi hibából származnak, ha mindjártmúlólag is, a testi <strong>komikum</strong>hoz soroljuk őket.C) Idegen nyelv.A nyelv<strong>komikum</strong>nak ez a leghatásosabb faja segyszersmind a leggazdagabb területe is. Nem is merjükbiztosan állítani, hogy felsoroljuk összes fajait,de legalább törekszünk rá.1. Az idegen nyelvű ember <strong>komikum</strong>a.Kimegyek dühösen, hogy agyon kutyákat verem.Hát mi van odakinn? Az enyim kutya, a Wodkaugatja a szomszéd kutyájára, a Tiszára, A Tiszavisszaugatja a Wodkára. Csak úgy csattog ugatástólegész udvar. Köztük fekszik egy palánk, a palánkonegyik se át nem mehet, csak úgy ugatnak,mindig ugatnak. No eztet én tűröm nem tovább.(Mikszáth.)Őrült kutya — így fordította le egy német fiú atoller Hund (veszett kutya) kifejezést.Ez a fordítás szótár szerint annyiban helyes, hogytollőrültet is jelent; de nem ez esetben, ennyibentehát hibás.Ostoba Ágoston (Dummer287August). Pfuj ördög(pfui Teufel). Divatos ökör (boeuf à la mode).Itt a fordítás szótár szerint más nem is lehet; ahiba az, hogy a fordítás szükségtelen, mert ezeketmagyar beszédben is eredeti alakjukban szoktukhasználni.E példákban olyan ember beszédét találjuk, akinem tud jól magyarul. Látszólag ez tisztán csak hiba,nem contrast, de ez tévedés. Aki idegen nyelvet beszél,az is bizonyos törvény szerint jár el, saját nyelvevagy az idegen nyelv analógiáját követi. Azt kérdeztemegyszer egy finn embertől: Ivott már sört? —Ivottam — volt rá a felelet. Itt a contrastot bizonyárasenki se tagadhatja; ha futott, mondott stb. elsőszemélye futottam, mondottam, látszólag ivottam isegészen helyes. Éppen így egy kis magyar gyerekerre a kérdésre: Adott neki? — Ezt felelte: Adottam.(Magyar Nyelvőr 1908. 264.). Igaz, hogy a contrastnem mindig ilyen nyilvánvaló, kézzelfogható, azonbanmindig megvan az a törekvés, hogy az illető helyesenakar beszélni. Nem is lehet az idegen nyelvetse kényünk-kedvünk szerint eltorzítni. Ha valaki aföntebbi példát ilyenformán mondaná; Kumigy dihoshogy kutye igyan vorom — éreznénk, hogy egyszerűesztelenség, amelyben a helyes oldal hiányzik s amelyen legfölebb gyerekek maguk közt tudnak mulatni.Az idegen ember beszédében nemcsak az komikus,amit példáink tartalmaznak, ti. a nyelv az értelmeszerint, hanem a kiejtés is, mivel ez is hibás. De hátezt jól megjelölni alig lehetséges, szerencsére azonbannem is szükséges.A dialectus annál mulatságosabb, minél szokatlanabb,mindig azzal a föltevéssel természetesen, hogy
288megértjük. Ígyvagyunk az idegen nyelvvel is. Amilymértékben tanulja meg valaki nyelvünket, olyan mértékbenveszít a <strong>komikum</strong>; lehetséges azonban, hogyaz illető egyáltalában nem halad a nyelvben, mégismegszokjuk. Ez esetben a <strong>komikum</strong> csak reánk nézveveszít erejéből.À komikai irodalom csak azt az idegen beszédetszokta felhasználni, ami tényleg létezik. Nálunk tehátnem magyarul beszélő perzsa vagy svéd beszédévelmulattatnak, hanem azzal, ami leggyakoribb, amitmár mindnyájan hallottunk: a tót, német, zsidó éscigány beszédével; ez utóbbinak azonban inkább csaka kiejtését csúfolják ki. Komikumát emelni lehetegyéb elemek hozzáadásával.Az idegenes beszéd <strong>komikum</strong>a azért hatásosabb,mint a régi vagy a népnyelv, mert hibajellege erősebb,nyelvtana és szótára nem olyan határozott, azíró többet engedhet meg magának. Természetesen avalóság itt is hatást szab; az a családapa, aki egyikhírlapban és már könyvben is, úgy beszél családjával,hogy németből fordít szóról szóra magyarra, csakrövid ideig tud mulattatni, hogy azután annál inkábbbosszantson. Érezzük ugyanis, hogy aki ezt megtudjacselekedni, az tökéletesen tud magyarul, mértbeszéljen tehát ilyen rosszul? (Miráco: Smokkék.Budapest, 1905)De van más baj is. Irodalomra, költészetre, művészetrefolyton leskelődik a szolgai utánzás. Amint2. Az idegen valaminek nyelv nem nagy tudása. sikere van, rohan nyomába az aprótehetségek, sőt tehetségtelenek hada, amely többénem az életet figyeli meg, hanem a mestert. A nagyfrancia kritikus, Brunetiére, akiegy előkelő folyóiratszerkesztője volt, mondotta egy alkalommal:Valahányszor289egy eredeti értékes munka, pl. egyregény jelenik meg, még ugyanazon évben özönlenekhozzám a kéziratok, amelyek naiv öntudatlansággalegyszerűen reprodukálják azt a munkát, olyan hatalmasaz utánzás ösztöne szellemi téren. Ígyvagyunkitt is. A cigány kiejtést valaki, talán Gvadányi aPöstényi Förödés-ben (1787) sikerrel alkalmazta azirodalomban s aztán szép lassan lett belőle egy holtsablon, egy kész patron, amivel mindenki tud festeni,ha soha cigánnyal nem beszélt is. Mert azegyáltalán kérdés, hogy a cigány csakugyan úgybeszél-e, ahogy az irodalomban megszoktuk. Aztána zsidók máskép tudnak ma magyarul, mint 1867-ben,kérdezhető hát, hogy a Borsszem Jankó-ban, megegyebütt található zsidó jargonnak van-e még közeaz élethez? És a felelet kétségkívül tagadó. Amintefféle kétségek, sőt bizonyosságok merülnek fel bennünk,igen könnyen megtörténhetik, hogy a <strong>komikum</strong>kellemes érzelmét nem engedi kifejlődni a bosszankodás.Az idegen nyelvű ember nemcsak akkor lehetkomikus, ha idegen nyelven beszól hibásan, azzálehet saját nyelvén is, amelyet hibátlanul beszél.Mikor én életemben először hallottam mindenkit tótulbeszélni, egy felvidéki város piacán, nem bírtammegállani tartós nevetés nélkül. Ígyhatott rám aszokatlan idegen nyelv hangzása, noha felnőtt fiatalember voltam már, nem gyerek.a) Nem szeretek ebbe a boltba járni, nagyonprotal a boltos (brutális, goromba). — Ki ez az úr?— Ez kérem egy intelligenyes úri ember. Egzámentom(examen, iskolai vizsgálat).
- Page 3 and 4:
A K O M I K U M E L M É L E T EÍR
- Page 5 and 6:
BEVEZETÉS.a) A komikum nevéről.E
- Page 7 and 8:
4társaságban. Felnőtt ember is,
- Page 9 and 10:
8akkor találja meg teljesen, ha ba
- Page 11 and 12:
12következő tárgyalás. Ebben a
- Page 13 and 14:
16(ó- és középkori), 5 arab, 2
- Page 15 and 16:
20nek elég részletesen tárgyalni
- Page 17 and 18:
24gyunkra vonatkozólag, jóllehet
- Page 19 and 20:
28petés theoriája se, mert a megl
- Page 21 and 22:
32nemcsak tudják „logikai hibáj
- Page 23 and 24:
36Legsikerültebbnek a Kant elméle
- Page 25 and 26:
40aesthetikák bőven tárgyalják,
- Page 27:
44borzalom és részvét, hogy igaz
- Page 30 and 31:
50ség törvényeit sérti. Mindedd
- Page 32 and 33:
54Olyan tényeket vizsgáljunk, ami
- Page 34 and 35:
58A cél mindig ugyanaz: megtaláln
- Page 36 and 37:
62komikumot. Most, hogy Cherbuliezt
- Page 38 and 39:
66E rövid értekezésben azt áll
- Page 40 and 41:
70Példái közül, melyeknek szem
- Page 42 and 43:
74gyalása azonban nem kevesebb, mi
- Page 44 and 45:
78Joli. Aug. Eberhard: Theorie der
- Page 46 and 47:
82(Affekt), amely a feszült várak
- Page 48 and 49:
86Ezzel körülbelül ki is meríte
- Page 50 and 51:
90esztelenségben. Ha Sancho Pansa
- Page 52 and 53:
94a cél és eszközök közt. Osto
- Page 54 and 55:
98Idézhetnék még sok egyebet, pl
- Page 56 and 57:
102két tárgy között a belső vi
- Page 58 and 59:
106magába". Íme ennyire el lehet
- Page 60 and 61:
110A komikumnak három főosztálya
- Page 62 and 63:
114vagy lehetetlen, hogy onnan hirt
- Page 64 and 65:
118Schopenhauer, Mélinand, Hercken
- Page 66 and 67:
122viszont nem ez az, amit vártam,
- Page 68 and 69:
126egy beteg emberrel van dolgunk.
- Page 70 and 71:
130létnek, amelyről szerzője azt
- Page 72 and 73:
134behunyjuk szemünket annak jelé
- Page 74 and 75:
138Hobbes: An human nature. London,
- Page 76 and 77:
142téktelen vagy kicsiny. Könnyű
- Page 78 and 79:
146komoly érzelmet. De bizonyos fo
- Page 80 and 81:
150annak oka leginkább a mi munká
- Page 82 and 83:
154munkával így fordítjuk le mag
- Page 84 and 85:
158dona rúttá tenné, de ebből k
- Page 86 and 87:
162és széppel kapcsolatba hozás
- Page 88 and 89:
166Ezzel a tétel be van bizonyítv
- Page 90 and 91:
170kum keletkezését illetőleg (c
- Page 92 and 93:
174lemát. Lehet itt arra is hivatk
- Page 94 and 95:
178jóval gazdagabb forrás, mint a
- Page 96 and 97:
182kötve, látás által bárki, b
- Page 98 and 99: 186(Képtelenség. Grotesk.) Sőt e
- Page 100 and 101: 190Tarascon délfrancia város mai
- Page 102 and 103: 194suk Jahn első munkájában. Itt
- Page 104 and 105: 198Ha e példák talán nem elegend
- Page 106 and 107: 202hanem minden testet egyformán r
- Page 108 and 109: 206E példákban a komikumnak olyan
- Page 110 and 111: 210a falról apám kardját és úg
- Page 112 and 113: 214Legismertebb és leggyakoribb fo
- Page 114 and 115: 218C) Contrast.A contrast-elmélet.
- Page 116 and 117: 222erős helyes oldal áll szemben.
- Page 118 and 119: 226nagy ház között; egy óriás
- Page 120 and 121: 230De ha ez így van, nem az követ
- Page 122 and 123: 234dezzük. Ennyiben képtelenség
- Page 124 and 125: 238írónak itt is jogában áll al
- Page 126 and 127: 242mint jellemvonás.) A következ
- Page 128 and 129: 246A te emlékező tehetségedre ne
- Page 130 and 131: 250levele Aranyhoz, ápril 18. 1848
- Page 132 and 133: 254fejezés. Voltaképen csak szoka
- Page 134 and 135: 258Az elméletírók közt vannak n
- Page 136 and 137: 262Büszke hatalommal ne dersenek
- Page 138 and 139: 266nélkül olvasni. Ámde színhá
- Page 140 and 141: 270idegen nyelv nem tudása), hogy
- Page 142 and 143: 274Legrand filscharcutier. Tue des
- Page 144 and 145: 278A caricatura.Voltaképen az utá
- Page 146 and 147: 282A) Régi nyelv.Nyelvkomikum.Egy
- Page 150 and 151: 290Ezekben az idegen szó el van to
- Page 152 and 153: 294hogy a latin szöveg a magyarnak
- Page 154 and 155: 298299e) Végre idegennek látszhat
- Page 156 and 157: 302Az irónia főkép a gúnykomiku
- Page 158 and 159: 306Ez a példa valamennyire külön
- Page 160 and 161: 310szükségképen mindig csak egy
- Page 162 and 163: 314komikum tárgyalásában. Hogy a
- Page 164 and 165: 318Tschardasch tanzt man nur in Ung
- Page 166 and 167: 322magyarázni. Megegyezés egy ala
- Page 168 and 169: 326schafft. Ez lehet igen szellemes
- Page 170 and 171: 330Ezért találunk efféle fogalmi
- Page 172 and 173: 334néhány száz lapra írt ilyene
- Page 174 and 175: 338köti, ha más nem, az orthograp
- Page 176 and 177: 342vezhető és kétségbe nem vonh
- Page 178 and 179: 346tésnél a száj ugyanazt a kife
- Page 180 and 181: 350Itt is contrast van: a zsebkend
- Page 182 and 183: 354lenek. Oka ennek a következő:
- Page 184 and 185: 358pl. a radicalis gondolkozású c
- Page 186 and 187: 362Nagyság és komikum.Shaftesbury
- Page 188 and 189: 366Mi kedvez a komikumnak?Legelső
- Page 190 and 191: 3706. Ami actualis. Az előbbi feje
- Page 192 and 193: 374egyezésről szólhatunk, hanem
- Page 194 and 195: 378tehát ezek kutatása? A felelet
- Page 196 and 197: 382táncoló, dülöngő, részeg p
- Page 198 and 199:
386nak megvan a maga oka, hogy hize
- Page 200 and 201:
390tettekből állanak. Egy vígjá
- Page 202 and 203:
394ahol a játszó eredetileg állt
- Page 204 and 205:
398le nem nyűgöz, azonkívül ped
- Page 206 and 207:
402Vannak kiváló írók, akik, mo
- Page 208 and 209:
406szándékos és szándéktalan k
- Page 210 and 211:
410c) E könyv keletkezése és mó
- Page 212 and 213:
BIBLIOGRAPHIA.LapAmerican Journal o
- Page 214 and 215:
418LapLettre sur la comédie de l'i
- Page 216 and 217:
422Bouterwek 163, 155.Briard 383.Br
- Page 218 and 219:
426Sizeranne, R. de la 381.Snell 86
- Page 220 and 221:
430OldalSzigligeti Ede 159Greguss