Sample chapter - kitlv
Sample chapter - kitlv
Sample chapter - kitlv
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Inleiding 35<br />
bezie een vercken, of een hont<br />
heeft oock root bloet, en schijt oock stront<br />
dan is t noch niet te degen<br />
veel beter dan geswegen.<br />
en die sich self wil hangen op<br />
neem dan voor best een witte strop<br />
doch eer ick concludere<br />
soo moogt gij hier uyt leeren<br />
en mercken (dat ick als een vriend<br />
uw op u vrage heb gedient)<br />
dees’ bijlaag, wilt gij trouwen<br />
ick sal ’t niet tegen houwen (Parijs, BN, MS. Néerlandais 61, fol. 3v)<br />
Op de rectozijde van het blaadje dat over deze tekst heen is geplakt, zijn de<br />
titel en de eerste strofe van een Verjaarszang geschreven. 46 Op de achterkant<br />
van dat blaadje staan restanten van een bruiloftsdicht of epithalamium. 47<br />
Op het tweede overgeplakte blaadje staan zowel op de recto- als op de<br />
versozijde nieuwe titels boven de Klaag-lieden Jeremie. 48 De nieuwe titel op de<br />
rectozijde is in koeienletters geschreven. Dit type letters komt verder in het<br />
handschrift niet voor. Ze zijn echter wel van dezelfde hand en in dezelfde inkt<br />
geschreven als het Danckbaar antwoord van Jan van Elsland. Dit is tevens een van<br />
de argumenten om ook andere ingrepen in de tekst aan hem toe te schrijven.<br />
Onder het blaadje is het slot van een gedicht te lezen dat ondertekend is<br />
met Elstland, zoals Lourens vrijwel alle teksten apart ondertekent. Daarin<br />
wordt geruzied over geld en is er sprake van een spel. 49 Waarschijnlijk stamt<br />
het fragment uit het gedicht over de kaartspelende en ruziënde schippers<br />
waar Jan van Elsland het over heeft in zijn Danckbaar antwoord.<br />
Van de derde hierboven genoemde tekst waar Jan aan refereert, waarin<br />
een passage voorkomt als ‘Beneffens de onbedagte min, [...] die, als een regte<br />
bruyd uit Meenen’, is niets meer te achterhalen in het handschrift. Waarom<br />
is deze tekst uit het oorspronkelijke pak verdwenen? Het is verleidelijk om te<br />
denken aan een verband met de familiale achtergrond van de Van Els(t)lands.<br />
Het is namelijk bekend dat deze familie in de zestiende eeuw uit Vlaanderen<br />
naar Holland is uitgeweken en oorspronkelijk uit Menen of uit die buurt<br />
komt (Bostoen 1993a:124-5). Mogelijk verwijst Lourens hier naar oud zeer<br />
46 Parijs, BN, MS. Néerlandais 61, fol. 3Ar: Verjaarzang aan Juffr J D B op haar 46ste Jaar 1693,<br />
stemme den lustelijcken may.<br />
47 Parijs, BN, MS. Néerlandais 61, fol. 3Av: ‘uyt haar slot trat toe gelijck een Amazone’.<br />
48 Parijs, BN, MS. Néerlandais 61, fol. 19 Ar en fol. 19Av: respectievelijk Lourens van Elstland’s<br />
Klaaglieden en gebed Jeremie in vijf deelen en Lourens van Elstland’s Klaaglieden van den profeet Jeremias<br />
in vier deelen.<br />
49 Parijs, BN, MS. Néerlandais 61, fol. 19r: [...] ick koom hier gelt te kort en noch verlies ick meer.<br />
[...] ze namze alle vier, [...] en wierp z hem voo sijn beck, doe ging het spel weer aan.