18.09.2013 Views

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

geleid tot diametraal tegenovergestelde interpretaties door de verschillende CCAM’s en de<br />

betrokken financieel controleurs.<br />

De werkgroep “contracten voor externe vertaling in de kandidaat-lidstaten” van het subcomité<br />

is belast met het bijeenbrengen van al die informatie die in de toekomst voor de<br />

aanbestedingen voor externe vertalingen van nut kan zijn. Op deze wijze wordt verhinderd dat<br />

verschillende entiteiten zich met hetzelfde onderwerp bezighouden (voorheen werd deze<br />

informatie door elke instelling en elk agentschap zelf verzameld). Een ander voordeel is dat de<br />

verschillende instellingen en agentschappen zo geen tegengestelde belangen hebben en één<br />

front kunnen vormen.<br />

Het subcomité is van plan om binnen het kader van de werkgroep “bijstand aan externe<br />

vertalers” essentiële informatie te verschaffen over de diensten externe vertaling van de<br />

instellingen en agentschappen, en wel via de website van die instellingen en agentschappen.<br />

Met die informatie zullen externe vertalers uiteindelijk in staat zijn vast te stellen welke<br />

elementen de verschillende instellingen en agentschappen gemeen hebben, en in welk opzicht<br />

de ene instelling of het ene agentschap zich onderscheidt van de andere.<br />

Het subcomité heeft van het Interinstitutioneel Vertaalcomité opdracht ontvangen de werkwijze<br />

en samenstelling van het CIEQ (Interinstitutioneel Comité voor de beoordeling van de kwaliteit<br />

van externe vertalingen) aan te passen, en is daar nu mee bezig. Voorts heeft het subcomité<br />

een bijdrage geleverd aan de opstelling van het intern reglement van dit comité.<br />

c. Werkzaamheden van het subcomité Uitbreiding<br />

Eén van de belangrijkste taken van het subcomité Uitbreiding bestaat uit het opstellen van<br />

informatie voor universiteiten in de kandidaat-landen aangaande de behoeften van de<br />

vertaaldiensten van de Unie. Dit subcomité heeft gedurende het jaar <strong>2001</strong> veel energie<br />

gestoken in het opzetten van een interinstitutionele website. Deze website kan gezien worden<br />

als one-shop-point waar alle vertaaldiensten van de verschillende instellingen<br />

vertegenwoordigd zijn. De bedoeling is om op deze wijze contact te leggen met de<br />

onderwijsinstellingen en de vertaalmarkt in de kandidaat-landen.<br />

De teksten in het gemeenschappelijk deel betreffende meertaligheid, het rekruteren van<br />

vertalers en externe vertaling zijn bijna gereed. De rest van de site bestaat voornamelijk uit<br />

links naar specifieke webpagina’s van de vertaaldiensten van de verschillende instellingen en<br />

organen. Het werk aan deze site was eind <strong>2001</strong> zover gevorderd dat ervan uitgegaan wordt<br />

dat de interinstitutionele website "Vertaling en uitbreiding" vanaf begin <strong>2002</strong> voor het publiek<br />

toegankelijk zal zijn. Toegang krijgt men via de <strong>Europa</strong>-website<br />

(http://europa.eu.int/translation_enlargement).<br />

VERSLAG VAN DE WERKZAAMHEDEN <strong>2001</strong><br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!