18.09.2013 Views

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

verslag werkzaamheden 2001 werkprogramma 2002 - Europa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

nieuwe vertalingen in verband met de Gemeenschapsmodellen en -tekeningen en het werk dat<br />

afkomstig is van nieuwe cliënten van het Vertaalbureau.<br />

Verbetering van de kwaliteit van de vertaaldiensten zal uiteraard centraal staan in de prioriteiten.<br />

Met het oog daarop is het gebruik van de gegevens die door de cliënten van het Vertaalbureau<br />

worden aangeleverd via het Client satisfaction form van het grootste belang. In aanvulling op de<br />

analyse van deze gegevens dient een enquête te worden gehouden onder de cliënten, om inzicht<br />

te krijgen in hun algehele tevredenheid over het aanbod en de geleverde diensten. Ook zal worden<br />

gewerkt aan de uitbreiding en de ontwikkeling van klantspecifieke terminologielijsten, en aan het<br />

opstarten van nieuwe standaardisatieprojecten. Daarnaast zullen technologische ontwikkelingen<br />

worden gevolgd en zal worden geanticipeerd op nieuwe behoeften, om op het gebied van<br />

automatiseringsomgevingen, software en bestandsformaten te komen tot een betere compatibiliteit<br />

met de cliënten. Zo zal het vertalen van webpagina's door het Vertaalbureau worden voortgezet en<br />

zal de mogelijkheid worden onderzocht om te werken met andere formaten, waaronder XML.<br />

2. Ontwikkeling en consolidatie van ondersteunende diensten en hulpmiddelen voor<br />

beheersdoeleinden<br />

In het eerste halfjaar van <strong>2002</strong> zal het werkstroomsysteem Flosys worden uitgebreid met een<br />

nieuwe module. Met deze module kunnen de cliënten van het Vertaalbureau hun vertaalaanvragen<br />

coderen via een speciaal hiervoor ontwikkelde webpagina. Aan deze uitbreiding zal een speciale<br />

studiebijeenkomst worden gewijd, die in eerste instantie is gericht op iedereen die bij de cliënten<br />

van het Vertaalbureau als contactpersoon fungeert.<br />

Verder zal de vertaalafdeling een aantal activiteiten ontplooien die verband houden met de<br />

volgende doelstellingen: verfijnen van de werkmethoden van de afdeling Referentiedocumenten, in<br />

samenwerking met de sectie Taaltechnologie optimaliseren van het gebruik van oorspronkelijke en<br />

vertaalde documenten voor terminologische doeleinden, invoeren van speciale applicatiesoftware<br />

voor de bibliotheek.<br />

3. Ontwikkeling en consolidatie van vertaalondersteunende hulpmiddelen<br />

Op het gebied van vertaalondersteuning streeft het Vertaalbureau naar opname in de<br />

vertaalgeheugens van de meeste van de door het Vertaalbureau vertaalde documenten. Zo kan<br />

optimaal gebruik worden gemaakt van reeds gemaakte vertalingen en kan de terminologische<br />

consistentie beter worden gewaarborgd.<br />

In <strong>2001</strong> is een geïntegreerd systeem voor vertaling en werkstroom voor de Gemeenschapsmerken<br />

(Nemo) ontwikkeld. Dankzij een onderhoudscontract met de ontwikkelaars kan het Vertaalbureau<br />

inspelen op feedback van de interne gebruikers van Nemo en van externe vertalers. Een<br />

belangrijke verbetering zal worden gerealiseerd door de integratie van een<br />

spellingscorrectiemodule, die naar verwachting in het eerste halfjaar van <strong>2002</strong> zal plaatsvinden.<br />

WERKPROGRAMMA <strong>2002</strong><br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!