04.07.2014 Views

People Trafficking NGO Guidelines - Tagalog - Attorney-General's ...

People Trafficking NGO Guidelines - Tagalog - Attorney-General's ...

People Trafficking NGO Guidelines - Tagalog - Attorney-General's ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Mga patnubay para sa mga <strong>NGO</strong> (Hindi-Pampamahalaang mga Organisasyon)<br />

Nakikipagtulungan sa mga taong sumailalim sa trafficking<br />

6. Magbigay ng mga serbisyong naaangkop sa kultura<br />

Ang mga taong sumailalim sa trafficking patungong Australia ay mula sa<br />

magkakaibang kultura. Maaaring hindi sila nakakapagsasalita ng Ingles o pamilyar sa<br />

sistemang pambatas ng Australia. Maaari silang mahirapan sa pag-access sa mga<br />

serbisyo dahilan sa:<br />

· wala silang kamalayan na ang lahat ng mga anyo ng trafficking, pang-aalipin,<br />

sekswal na pagkabusabos at pagkaalipin sa utang ay labag sa batas<br />

· kulang ang kanilang pang-unawa sa pambatas na sistema ng Australia,<br />

lipunan ng Australia o ang mga serbisyong maaaring magamit ng mga biktima ng<br />

trafficking<br />

· hindi nila alam ang mga karapatan ng migranteng mga manggagawa sa<br />

Australia<br />

· hindi nila alam na ang trabaho sa industriya ng sex ay legal sa Australia<br />

· ang ibinibigay na serbisyo ay maaaring hindi naangkop sa kultura, o<br />

· sila ay natatakot sa mga taong nasa mga posisyon ng kapangyarihan, tulad ng<br />

pulisya, dahil sa mga naging negatibong karanasan sa kanilang bansang pinagmulan<br />

6.1. Magbigay ng impormasyong naaangkop sa mga lengguwahe<br />

Hanggat maaari, ang mga <strong>NGO</strong> ay dapat magbigay ng impormasyon sa mas gustong<br />

wika ng taong sumailalim sa trafficking. Kung ang <strong>NGO</strong> ay hindi makapagbigay ng<br />

impormasyon sa mas gustong wika ng taong sumailalim sa trafficking, dapat isangguni<br />

ng <strong>NGO</strong> ang tao sa isang serbisyong naaangkop sa kultura.<br />

Ikaw ay dapat na mayroong may kaalamang pahintulot mula sa taong sumailalim sa<br />

trafficking bago gumawa ng pagsasangguni sa ngalan nila. Kung ang miyembro ng<br />

kawani ng <strong>NGO</strong> ay hindi nagsasalita ng wikang gusto ng taong sumailalim sa<br />

trafficking, maaaring maging mahirap ang pagkuha ng may kaalamang pahintulot. Sa<br />

ganitong mga sitwasyon maaaring kailanganing gumamit ng isang interpreter.<br />

6.2. Isaalang-alang ang paggamit ng mga interpreter<br />

Kailangang isaalang-alang ng <strong>NGO</strong> kung naaangkop at praktikal na humanap ng mga serbisyo ng isang<br />

akreditadong interpreter. Ang paggamit ng mga interpreter ay<br />

maaaring makatulong sa taong sumailalim sa trafficking na gumaan ang pakiramdam, maunawaan ang<br />

kanilang mga mapagpipilian at masabi ang kanilang kuwento.<br />

Gayunpaman, ang mga taong sumailalim sa trafficking ay maaaring mahiya o mawalan ng tiwala sa<br />

pagkukuwento ng tungkol sa kanilang mga karanasan sa isang taong<br />

mula sa parehong kultura. Maaari din silang matakot (o makilala) na ang interpreter ay may mga ugnay sa<br />

kanilang mga trafficker.<br />

Isang panganib ng paggamit ng boluntaryong mga interpreter ay ang maaaring kilala nito ang mga trafficker.<br />

Ang isa pang panganib ay ang hindi-wastong mga pagsasalin na maaaring hindi sinasadyang mang-insulto<br />

o magbigay ng maling impormasyon sa mga taong maaaring sumailalim sa trafficking. Ito ang dahilan kung<br />

bakit dapat mo lamang gamitin ang akreditadong mga interpreter na sumasang-ayong panatilihing<br />

kompidensyal ang impormasyong nakuha sa panayam. Hanggat maaari ang mga <strong>NGO</strong> ay dapat gumamit ng<br />

mga interpreter na may kaparehong kasarian sa taong maaaring<br />

sumailalim sa trafficking.<br />

Hanggat maaari, ang <strong>NGO</strong> ay dapat kumuha ng pagsasanay sa paggamit ng mga interpreter at mga<br />

serbisyo ng interpreter, kabilang ang Serbisyo ng Pagsasalin at<br />

Pag-iinterprete ng Pamahalaang Komonwelt (Commonwealth Government's Translating and Interpreting<br />

Service) (TIS) na maaaring makuha sa 24 na oras sa isang araw. Maaari kang makakuha ng karagdagang<br />

impormasyon sa www.immi.gov.au /living in australia / help with english/ help_with_translating / index.htm.<br />

20

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!