05.11.2017 Views

Dipavamsa, the Chronicle of the Island

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

153<br />

XIII. [The Earthquakes]<br />

1. Adiṭṭhapubbā gaṇā sabbe janakāyā samāgatā<br />

rājanivesanadvāre mahāsadd’ ānusāvayuṁ. 392 |<br />

1. The whole crowd, <strong>the</strong> multitude <strong>of</strong> people who had not seen <strong>the</strong> Theras<br />

before, assembled at <strong>the</strong> gate <strong>of</strong> <strong>the</strong> royal palace and set up a great shout.<br />

2. sutvā rājā mahāsaddaṁ upayuttamakaṁpuraṁ:<br />

kimatthāya puthū sabbe mahāsenā samāgatā? 393 |<br />

2. The king hearing <strong>the</strong> great noise … (asked:) “For what reason have [175] all<br />

<strong>the</strong>se numerous people, has this great crowd, assembled?”<br />

3. ayaṁ deva mahāsenā saṅghadassanam āgatā,<br />

dassanaṁ alabhamānā mahāsaddaṁ akaṁsu te. |<br />

3. (The ministers said:) “This great crowd, Sire, has assembled for seeing <strong>the</strong><br />

Fraternity; as <strong>the</strong>y did not obtain a sight (<strong>of</strong> <strong>the</strong>m), <strong>the</strong>y set up that great shout.”<br />

4. antepuraṁ susambādhaṁ janakāyā patiṭṭhituṁ,<br />

hatthisālaṁ asambādhaṁ, <strong>the</strong>raṁ passantu te janā. |<br />

4. (The king replied:) “The palace is much too small for this multitude to place<br />

<strong>the</strong>mselves <strong>the</strong>rein; <strong>the</strong> elephant stables are not too small; (<strong>the</strong>re) <strong>the</strong>se crowds<br />

may see <strong>the</strong> Thera.”<br />

5. bhuttāvi anumodetvā uṭṭhahitvāna āsanā<br />

rājagharā nikkhamitvā hatthisālaṁ upāgami. |<br />

5. When (Mahinda) had finished his meal and gladdened (<strong>the</strong> king by preaching<br />

<strong>the</strong> Dhamma), he rose from his seat, left <strong>the</strong> royal palace, and went to <strong>the</strong><br />

elephant stables.<br />

6. hatthisālamhi pallaṅkaṁ paññāpesuṁ mahārahaṁ,<br />

nisīdi pallaṅkavare Mahindo dīpajotako. |<br />

6. In <strong>the</strong> elephant stables <strong>the</strong>y prepared a magnificent couch; on that excellent<br />

couch Mahinda, <strong>the</strong> enlightener <strong>of</strong> <strong>the</strong> island, sat down.<br />

392 gaṇā N, vanā G2, te Y.<br />

393 upasaṅkamma kāritaṁ G2, upayuttam akaṁpuraṁ N, upayuttanakaṁ mayaṁ G1. I<br />

refrian from <strong>of</strong>fering any conjecture.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!