05.11.2017 Views

Dipavamsa, the Chronicle of the Island

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The Chonicle <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Island</strong> - 239<br />

7. aṭṭhārasāni vassāni rajjaṁ kāresi khattiyo.<br />

katvā aññaṁ bahu puññaṁ datvā dānaṁ anappakaṁ<br />

kāyassa bhedā sappañño tusitaṁ kāyaṁ upāgami. 634 |<br />

7. This prince reigned eighteen years. Having done many o<strong>the</strong>r meritorious<br />

deeds and distributed rich donations, this wise monarch after <strong>the</strong> dissolution <strong>of</strong><br />

his (human) body entered <strong>the</strong> body <strong>of</strong> a Tusita god.<br />

8. Saddhātissassa atrajo Thūlathano ’ti vissuto<br />

kārāpesi manorāmaṁ vihāraṁ Alakandaraṁ.<br />

dasāhaṁ ekamāsañ ca rajjaṁ kāresi khattiyo. |<br />

8. The son <strong>of</strong> Saddhātissa, known by <strong>the</strong> name <strong>of</strong> Thūlathana, constructed a<br />

great Ārāma, <strong>the</strong> Alakandara monastery. This prince reigned one month and ten<br />

days. [211]<br />

9. Saddhātissassa atrajo Lañjitisso ’ti vissuto<br />

navavassaṁ chamāsaṁ ca issariyaṁ anusāsi so. 635 |<br />

9. The son <strong>of</strong> Saddhātissa, known by <strong>the</strong> name <strong>of</strong> Lajjitissa, governed nine years<br />

and six months.<br />

10. kārāpesi tilañcanaṁ Mahāthūpe varuttame,<br />

patiṭṭhāpesi ārāmaṁ Kumbhilādhimanoramaṁ, 636 |<br />

10. He constructed a … 637 at <strong>the</strong> most excellent Mahāthūpa and established <strong>the</strong><br />

most delightful Kumbhila Ārāma.<br />

11. kārāpesi Dīghathūpaṁ Thūpārāmapuratthito,<br />

silākañcuke kāresi Thūpārāmamuttame. |<br />

11. He built <strong>the</strong> Dīghathūpa to <strong>the</strong> east <strong>of</strong> <strong>the</strong> Thūpārāma; in <strong>the</strong> most excellent<br />

Thūpārāma he constructed receptacles cased in stone.<br />

634 bahuṁ A B G2.<br />

635 Lañcatisso F G1 Z, Lañjatisso N, Lajjītisso, Lajjitisso? B G2 (comp. Mah., pp. 201.<br />

202.)<br />

636 Kumbhilādim° Z, Kumbhilādiṁ m° A Kumbhilādhim° B G X,<br />

Kumbhilātimanoramaṁ? See Mah., p. 201, 1. 6.<br />

637 Probably <strong>the</strong> passage refers to <strong>the</strong> three “pupphayāna” mentioned in <strong>the</strong> Mahāvaṁsa<br />

(p. 201, 1. 14), though I do not know how to explain or to correct <strong>the</strong> word used here<br />

(tilaṅcanaṁ).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!