05.11.2017 Views

Dipavamsa, the Chronicle of the Island

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Chonicle <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Island</strong> - 155<br />

12. rājuyyānamhi pallaṅkaṁ paññāpesuṁ mahārahaṁ,<br />

tattha <strong>the</strong>ro nisīditvā ka<strong>the</strong>si dhammam uttamaṁ. |<br />

12. In (this) royal pleasure garden <strong>the</strong>y prepared a magnificent couch; <strong>the</strong>re <strong>the</strong><br />

Thera sat down and preached <strong>the</strong> most excellent Dhamma.<br />

13. ka<strong>the</strong>si tattha suttantaṁ bālapaṇḍitam uttamaṁ,<br />

tattha pāṇasahassānaṁ dhammābhisamayo ahū. |<br />

13. There he preached <strong>the</strong> most excellent Bālapaṇḍita Suttanta. 399 At that time<br />

one thousand created beings attained sanctification through <strong>the</strong> Dhamma.<br />

14. mahāsamāgamo āsi uyyāne Nandane tadā,<br />

kulagharaṇī kumārī ca kulasuṇhā kulaputtiyo | [70]<br />

15. saṅgharitā tadā hutvā <strong>the</strong>raṁ dassanam āgatā.<br />

tehi saddhiṁ sammodento sāyaṇhasamayo ahū. 400 |<br />

14-15. A great crowd <strong>the</strong>n ga<strong>the</strong>red in <strong>the</strong> Nandana pleasure garden; noble<br />

women and maidens, <strong>the</strong> daughters-in-law and <strong>the</strong> daughters <strong>of</strong> noble families<br />

crowded toge<strong>the</strong>r in order to see <strong>the</strong> Thera. While he exchanged greetings with<br />

<strong>the</strong>m, night had fallen.<br />

16. idh’ eva <strong>the</strong>rā vasantu uyyāne Mahanandane,<br />

atisāyaṁ gamīyantā ito dūre giribbaje. 401 |<br />

16. (The king <strong>the</strong>refore [176] addressed Mahinda:) “The Theras may pass <strong>the</strong><br />

night here in <strong>the</strong> Mahānandana garden; it is too late for going hence to <strong>the</strong><br />

distant dwelling in <strong>the</strong> mountains.”<br />

17. accāsannañ ca gāmantaṁ vippakiṇṇamahājanaṁ,<br />

rattiṁ saddo mahā hoti, Sakkasālūpamaṁ imaṁ<br />

paṭisallānasāruppaṁ alaṁ gacchāma pabbataṁ. |<br />

17. (Mahinda replied:) “The town, which is filled with so many people, is too<br />

close by; in <strong>the</strong> night <strong>the</strong>re will be a great noise; nay, let us go to that mountain<br />

which is like <strong>the</strong> palace <strong>of</strong> Sakka and well fitting for a retired existence.”<br />

399 Ed. note: MN 129.<br />

400 saṅgharitā N, saṅghariva (°rīva M) Y. saṅghaṭitā? – tāhi saddhiṁ sammodente?<br />

401 gamiyantā B G, gamayantā A, gamīyantā Z n. Samantap.: “akālo bhante idāni tattha<br />

gantuṁ” I conjecture “agamaniyaṁ”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!