05.11.2017 Views

Dipavamsa, the Chronicle of the Island

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

The earliest attempt to write a Chronicle of the Sāsana and the Kings of Sri Lanka, from earliest times up to the 5th c. A.D. Includes both text and translation.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The Chonicle <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Island</strong> - 188<br />

3. Kassapa<br />

49. dubbuṭṭhiyo tadā āsi dubbhikkhi āsi yonakā,<br />

dubbhikkhadukkhite satte macche vappodake yathā 487 |<br />

50. āgate lokavidumhi devo sammābhivassati,<br />

khemo āsi janapado, assāsesi bahū jane. 488 |<br />

49-50. At that time <strong>the</strong> island suffered from a drought; <strong>the</strong>re was a famine ...<br />

When <strong>the</strong> created beings were afflicted by <strong>the</strong> famine like fishes in shallow<br />

water, abundant rain fell, when <strong>the</strong> Omniscient had arrived; <strong>the</strong> country became<br />

prosperous; he brought consolation to many people.<br />

51. Tissatalākasāmante nagare dakkhiṇāmukhe<br />

vihāro Uttarārāmo kāyabandhanacetiyaṁ. 489 |<br />

51. To <strong>the</strong> north <strong>of</strong> <strong>the</strong> town which was situated near <strong>the</strong> Tissatalāka, <strong>the</strong>re was<br />

<strong>the</strong> Uttarārāma monastery; (<strong>the</strong> Cetiya at that time was) <strong>the</strong><br />

Kāyabandhanacetiya (Cetiya where <strong>the</strong> girdle <strong>of</strong> <strong>the</strong> Buddha is preserved).<br />

52. caturāsītisahassānaṁ dhammābhisamayo ahū. [83]<br />

desite amate dhamme suriyo udito yathā 490 |<br />

52. Eighty-four thousand men attained sanctification. When <strong>the</strong> Truth which<br />

delivers from death, had been preached, –<br />

53. bhikkhusahassaparivuto Mahāsumano patiṭṭhito<br />

pakkanto ca mahāvīro sayam ev’ aggapuggalo ’ti. 491 |<br />

53. Mahāsumana, similar to <strong>the</strong> rising sun, accompanied by one thousand<br />

Bhikkhus, remained (<strong>the</strong>re), and <strong>the</strong> great hero himself, <strong>the</strong> highest being,<br />

departed.<br />

487 dubbhikkhaṁ (°kkha A) setaṭṭhikaṁ A B G2, dubbhikkhi āsi yonakā G1 N,<br />

dubbhikkhe bhayapīlite Z. dubbuṭṭhikā tadā āsi dubbhikkhaṁ āsi chātakaṁ? comp.<br />

Cariyā Piṭaka: “avuṭṭhiko janapado dubbhikkho chātako mahā”; Sam. Pās.: “Varadīpe<br />

dubbuṭṭhikā ahosi dubbikkhaṁ dussassaṁ, sattā chātakarogena anayavyasanaṁ<br />

āpajanti.” – maccho N. – appodake? comp. Suttanipāta: “phandamānaṁ pajaṁ disvā<br />

macche appodake yathā.”<br />

488 janussavo A B G2, °ve Z, °do G1.<br />

489 nagaradakkh° G1 N.<br />

490 suriye Y. – udite Y (except G1)<br />

491 ca Y, va N.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!