december-2012
december-2012
december-2012
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
P E O P L E<br />
glücklichen Zufall bin ich schon sehr früh<br />
in europäische und internationale Projekte<br />
hineingekommen. Ich war auch<br />
immer sehr dankbar dafür. Man kann so<br />
in den unterschiedlichsten Facetten und<br />
Mentalitäten arbeiten. Wenn man mit Italienern<br />
einen Film dreht, haben die ein<br />
ganz anderes Temperament als Deutsche.<br />
Die Abläufe sind eigentlich immer<br />
gleich, aber man lernt sehr viel im<br />
Zwischenmenschlichen.<br />
Sie kommen durch Ihr internationales<br />
Arbeiten ziemlich viel rum. Haben Sie<br />
ein liebstes Reiseziel in Europa, und<br />
wenn ja, welches?<br />
► Ein Lieblingsreiseziel habe ich nicht.<br />
Als Schauspieler gelange ich in unglaublich<br />
viele Gegenden und Ecken und oft<br />
lerne ich dabei auch Orte aus der Perspektive<br />
der Einheimischen kennen, was<br />
mir sehr viel bedeutet.<br />
FROM ONE<br />
DIRECTOR TO<br />
ANOTHER<br />
In his home country, German<br />
actor Ken Duken is best known for<br />
his roles in Til Schweiger’s<br />
Zweiohrküken and Quentin<br />
Tarantino’s Inglourious Basterds.<br />
For the three-part TV miniseries<br />
Das Adlon, about the iconic hotel<br />
near the Brandenburg Gate, Duken<br />
worked with director Uli Edel, who<br />
won international acclaim for his<br />
2008 fi lm The Baader Meinhof<br />
Complex. A budding director<br />
himself, Duken jumped at the<br />
opportunity to work with Edel.<br />
You play Julian Zimmerman in<br />
the ZDF series Das Adlon. What<br />
initially attracted you to the role?<br />
► Period and contemporary fi lms often<br />
deal with very specifi c eras, but this fi lm<br />
almost spans a hundred years of German<br />
history. That’s quite exciting for an actor,<br />
especially dealing with the process of<br />
26—GW<br />
Ken Duken und Josefi ne<br />
Preuß sind im Januar im<br />
ZDF-Film Das Adlon zu sehen<br />
Ken Duken and Josefi ne<br />
Preuß in Das Adlon<br />
« Oft lerne ich beim Drehen Orte aus der<br />
Perspektive der Einheimischen kennen,<br />
was mir sehr viel bedeutet »<br />
ageing. The fi lm takes you back in time<br />
and then virtually up to the present day. I<br />
really enjoyed that.<br />
Actress and fellow Das Adlon cast<br />
member Christiane Paul has said<br />
that series like Downton Abbey<br />
have made period dramas<br />
fashionable. Why do you think<br />
these kinds of programmes are so<br />
popular right now?<br />
► I don’t think it’s about them being in<br />
fashion. Period dramas from the past 50<br />
years – well-made ones, at least – are<br />
timeless and there’s still demand for them<br />
in DVD rental shops. They’ve always<br />
interested me and are also the reason why<br />
I became an actor. Once you’ve gained a<br />
certain amount of distance from the past,<br />
you can approach sensitive topics again<br />
and show people something without<br />
pointing the fi nger.<br />
You’ve worked with a lot of pretty<br />
famous directors over the course of<br />
your career. What’s the difference<br />
between working with someone<br />
like Quentin Tarantino and Til<br />
Schweiger, or with Uli Edel as<br />
director on Das Adlon?<br />
► Every director is different. You can<br />
learn a lot from all the directors you work<br />
with. What I like about Uli is the fact that<br />
he responds to all of my ideas. Instead of<br />
just accepting or rejecting my<br />
suggestions, he takes them on board<br />
and develops them.<br />
You work with lots of directors but<br />
you’re also a director yourself...<br />
► So far it’s only been small-scale<br />
productions but I would love to do more. I<br />
see the music videos that I’ve worked on<br />
so far as a way to practise my craft.<br />
How did you end up directing a<br />
music video for Marius Müller-<br />
Westernhagen?<br />
► I directed a video for Curse, which<br />
Marius appeared in. He saw the video and<br />
liked my work. He played me his song and<br />
asked if I had any ideas.<br />
You work in various different<br />
languages. Why?<br />
► I’ve worked in French, Italian,<br />
Norwegian, English and German. I like<br />
good stories basically, and I had the good<br />
fortune to get involved in various European<br />
and international projects. I was always<br />
very grateful for these. You can work in<br />
different ways and with the most diverse<br />
mentalities. When you shoot a fi lm in Italy,<br />
they have a completely different<br />
temperament to the Germans. The<br />
process of fi lmmaking is always the same,<br />
but you always learn something new about<br />
working with people.<br />
Your job takes you all over the<br />
world. Do you have a favourite<br />
destination in Europe and if so<br />
where is it?<br />
► I don’t have a favourite destination. I<br />
love being abroad, but because I’ve<br />
recently worked in other countries so<br />
much, I don’t get very enthusiastic when I<br />
see a suitcase or a have to call a cab to<br />
take me to the airport. Berlin is currently Kulbach<br />
where I feel most at home. My job takes<br />
me to an astounding number of different<br />
places and I often learn to see them<br />
ZDF/Stephanie<br />
through the eyes of the locals, and that<br />
means a lot to me. Foto: