03.11.2014 Aufrufe

HANS WERNER HENZE - Schott Music

HANS WERNER HENZE - Schott Music

HANS WERNER HENZE - Schott Music

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

S. 31 Kommentar zu / Commentary for Ein Landarzt:<br />

Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted from: Programmheft<br />

des Kölner Rundfunk-Sinfonie-Orchesters<br />

zur Uraufführung der Revidierten Fassung der Rundfunkoper<br />

Ein Landarzt, September 1996 / Programme<br />

brochure of the Kölner Rundfunk-<br />

Sinfonie-Orchester on the occasion of the World<br />

Première of the Revised Version of the Radio Opera<br />

“Ein Landarzt”, September 1996<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 33 Kommentar zu / Commentary for Die Bassariden:<br />

Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted from:<br />

Programmbuch der 36. Berliner Festwochen 1986 zu<br />

Die Bassariden, Redaktion Bernd Krüger / Programme<br />

for the 36th Berliner Festwochen 1986 on The<br />

Bassarids, edited by Bernd Krüger<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 36 f Kommentar zu / Commentary for Das Urteil<br />

der Kalliope: Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted<br />

from: Hans Werner Henze. Ein Werkverzeichnis<br />

/ A Catalogue of Works 1946-1996. – <strong>Schott</strong>, Mainz<br />

1996<br />

Translation (Synopsis): Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 39 Kommentar zu / Commentary for Der langwierige<br />

Weg in die Wohnung der Natascha Ungeheuer:<br />

zitiert nach / quoted from: Hans Werner Henze,<br />

Reiselieder mit böhmischen Quinten. Autobiographische<br />

Mitteilungen. – S. Fischer, Frankfurt 1996 /<br />

Bohemian Fifths: An Autobiography, translated by<br />

Stewart Spencer. – Faber & Faber, London 1998<br />

Translation (Synopsis): Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 42 f Kommentar zu / Commentary for La Cubana:<br />

Hans Werner Henze, Interview des Deutschlandfunks<br />

anlässlich der Produktion der Wuppertaler Bühnen,<br />

Spielzeit 1976/77; zitiert nach: Zeitung der Wuppertaler<br />

Bühnen, Ausgabe 3, Nov. 76 / Hans Werner<br />

Henze, interview for the German radio broadcasting<br />

company Deutschlandfunk on the occasion of the<br />

production at the Wuppertaler Bühnen during the<br />

season 1976/77; quoted from: Journal of the Wuppertaler<br />

Bühnen, Issue 3, Nov. 76<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 46 f Kommentar zu / Commentary for We come to<br />

the River: Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted<br />

from: We come to the river; in: Hans Werner Henze,<br />

Musik und Politik. Schriften und Gespräche. – dtv,<br />

Frankfurt 1976<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 50 f Kommentar zu / Commentary for Don<br />

Chisciotte della Mancia: Hans Werner Henze, zitiert<br />

nach / quoted from: Programmheft des Stadttheaters<br />

Gießen zu Don Chisciotte della Mancia, Spielzeit<br />

1987/88 / Programme of the performances of<br />

Don Chisciotte della Mancia at Stadttheater Gießen<br />

during the season 1987/88<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 53 f Kommentar zu / Commentary for Die Englische<br />

Katze: Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted<br />

from: Kurzbericht über die Entstehung meiner Oper<br />

Die Englische Katze; in: Programmheft der Schwetzinger<br />

Festspiele zu Die Englische Katze, Saison 1983<br />

/ Brief description of the creation of my opera “The<br />

English Cat”; in the programme for “The English Cat”<br />

at the Schwetzinger Festspiele in the season 1983<br />

Translation (Synopsis and commentary):<br />

Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 56 Kommentar zu / Commentary for Il ritorno<br />

d’Ulisse in patria: Hans Werner Henze, zitiert nach<br />

/ quoted from: Notizen zur Rekonstruktion des<br />

Monteverdischen Odysseus; in: Programmheft<br />

der Salzburger Festspiele zu Il ritorno d’Ulisse in<br />

partria, Saison 1985 / Notes on the reconstruction<br />

of Monteverdi’s Odysseus; in: Programme brochure<br />

of the Salzburger Festspiele for Il ritorno d’Ulisse in<br />

patria, season 1985; English translation by Elizabeth<br />

Mortimer<br />

Translation (Synopsis): Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 59 Kommentar zu / Commentary for Wachsfigurenkabinett:<br />

Hans Werner Henze, zitiert nach / quoted<br />

from: Hans Werner Henze. Ein Werkverzeichnis / A<br />

Catalogue of Works 1946-1996. – <strong>Schott</strong>, Mainz 1996<br />

Translation (Synopsis): Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

S. 61 Kommentar zu / Commentary for Das verratene<br />

Meer: zitiert nach / quoted from: Hans Werner Henze,<br />

Reiselieder mit böhmischen Quinten. Autobiographische<br />

Mitteilungen. – S. Fischer, Frankfurt 1996<br />

/ Bohemian Fifths: An Autobiography, translated by<br />

Stewart Spencer. – Faber & Faber, London 1998<br />

Translation (Synopsis): Lindsay Chalmers-Gerbracht<br />

135

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!