13.06.2013 Views

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lucian’s Allusive Journey<br />

Elizabeth Broadwin<br />

Lucian of Samosata’s satirical narrative A True Story offers a parody of various<br />

geographic, ethnographic, and travelogue texts through allusion and mimesis<br />

with a specific focus on the works of Homer, Herodotus, and Aristophanes.<br />

Probably born ca. AD 125 in modern day Syria, with the proper irreverence and<br />

irony of a second-sophistic intellectual, Lucian levels jocular attacks against<br />

those who claim to represent the truth about the world but in actuality spin fanciful<br />

yarns about dog-headed men in faraway places. Lucian claims that his narrative<br />

is of a better quality than those that he criticizes, for while he tells of even<br />

more unbelievable places, peoples and events, he creates no pretense that his<br />

falsehoods represent the truth. Through his satirical text, Lucian encourages his<br />

readers not to behave like the unsophisticated “Phaeacians” (Lucian, 2004: I.3)<br />

but rather to be critical readers.<br />

Lucian juxtaposes various narrative styles and rhetorical flourishes with allusions<br />

to a plethora of figures, philosophies, and works. He claims that the motivation<br />

for this narrative journey, which goes from the far reaches of the moon to<br />

the bowels of a whale, is an intellectual one: “I had a motive for my journey—<br />

intellectual curiosity” (I.5). The pastiche, the intertextuality, the literary and<br />

philosophical allusions, like the pretense of his journey, are narrative devices<br />

which provide Lucian a medium through which he discusses his own society,<br />

culture, and the nature of an aesthetic truth. Lucian creates a hierarchy of truths<br />

with his narrative’s disparate treatment of Homer, Herodotus, and Aristophanes.<br />

Though all three authors present travel narratives with The Odyssey, Histories,<br />

and The Birds respectively, Lucian treats them differently based on the stated<br />

and perceived truths within each text.<br />

Lucian’s predilection for literary parody is manifested in the very title of<br />

his work. The translation of the Greek title Alethe Diegemeta as either A True<br />

Story or True Histories in the English does not fully capture Lucian’s punning<br />

and use of allusion. According to Sidwell, “the word translated ‘histories,’<br />

diegema, could mean ‘an unsubstantiated or false tale,’ and the combination<br />

alethe diegemeta possibly alludes to a passage of Polybius (Histories I.I4.6),<br />

where the historian (ca. 200-after 118 B.C.) says: ‘when the truth (aletheia) is<br />

removed from history (historia) the residue is a useless yarn (diegema)’ (in<br />

Lucian, 2004: 307). Given that explanation, True Tall Tales might have been a<br />

more appropriate translation of Lucian’s work. Not only does Lucian’s intertextuality<br />

begin before his narrative does, but the title also provides an honest<br />

109

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!