13.06.2013 Views

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Writing, Translation, and Re-Constellation 135<br />

Spivak believes that Mahasweta Devi’s interpretation is inadequate because it<br />

ignores the status of the subaltern. Mahasweta Devi sees the nurse Jashoda as a<br />

symbol of post-imperialist India; Jashoda’s breast cancer represents the fate that<br />

the country will suffer if people neglect its development (Spivak, <strong>19</strong>88: 244). In<br />

order to construct a reading that fits with her subject-positions as historian and<br />

teacher of literature, Spivak must reject the author’s own opinion. Furthermore,<br />

she underscores that Mahasweta Devi’s interpretation is a subject-position. The<br />

indefinite article emphasizes that the author’s subject-position is not the only<br />

one and that other interpretations of the text are possible.<br />

In order to make her argument more credible, Spivak attempts to deconstruct<br />

the subject-position of the reader. She claims that although educated people<br />

realize that external factors influence interpretation, “when, however, it<br />

comes to their own presuppositions about the ‘natural’ way to read literature,<br />

they cannot admit that this might be a construction as well, that this subjectposition<br />

might also be assigned” (Spivak, <strong>19</strong>88: 246). Spivak suggests that a<br />

constructed notion of the correct way to read literature might influence literary<br />

critics, so that they adhere to certain interpretations unknowingly. The idea that<br />

the subject-position of such a reader is “assigned” suggests that societal forces<br />

can determine the opinions of a critic. In this case, critics who believe that they<br />

should respect the authority of the author might refuse to challenge Mahasweta<br />

Devi’s interpretation. According to Spivak, such an interpretation would also be<br />

congruent with the nationalist forces that draw attention to the state and ignore<br />

the subaltern. Her comments are similar to Matthew Arnold’s ideas about the<br />

“mist” of cultural assumptions that influence a translator’s interpretation of<br />

Homer.<br />

After Spivak begins her deconstructionist reading of “Stanadayini,” she<br />

makes a bold assertion of her own authority as a critic. When she writes, “Any<br />

reader nervous about the fact that Mahasweta Devi has probably not read much<br />

of the material critically illuminated by her text should stop here,” she defines<br />

the audience that she hopes to reach (Spivak, <strong>19</strong>88: 247). She stages her interpretation<br />

for those who are not overly concerned with authorial authority<br />

because their own readings of the story are incongruent with Mahasweta Devi’s.<br />

Therefore, Spivak makes her presence as a literary critic clear and paves the way<br />

for her own Marxist and feminist interpretations of the text.<br />

Both Spivak and Arnold believe that the text has a greater authority than<br />

the writers, readers, and translators who interpret it. Spivak justifies her re-constellation<br />

of Mahasweta Devi’s story when she comments that the text always<br />

“upstages” the writer. The concept of upstaging suggests that the text must be<br />

the center of attention, and is similar to Arnold’s idea that English translations<br />

cannot live up to the original Homer. According to Arnold, those who can read<br />

ancient Greek are the only ones who can determine if a translator has attempted<br />

to upstage the original text by imposing his own perspective on it. Since Arnold<br />

can read both English and Ancient Greek, he sees himself as qualified to judge<br />

translations of Homer. He believes that the translator’s goal is to render the text

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!