13.06.2013 Views

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

Volume 19, 2007 - Brown University

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lucian’s Allusive Journey 113<br />

days are inclined to believe him; they cite as important evidence of his truthfulness<br />

the single fact that he did not write about him during his lifetime: they<br />

cannot find any motive for lying” (Lucian, <strong>19</strong>59: 57). Lucian’s integration of<br />

Homeric events rooted in the distant past with more recent history into a completely<br />

false account of a contest warns of the dangers of believing all that is<br />

recounted about the past.<br />

Even though Lucian employs Homeric and epic literary allusion to propel<br />

the narrative journey, the narrative voice Lucian adopts in A True Story is overwhelmingly<br />

allusive to Herodotus’ narrative style. In Herodotus or Aetion,<br />

Lucian says of Herodotus:<br />

I wish it were possible to imitate Herodotus’s other qualities too. I do not<br />

mean all and everyone (this would be too much to pray for) but just one of<br />

them—whether the beauty of his diction, the careful arrangement of his<br />

words, the aptness of his native Ionic, his extraordinary power of thought, or<br />

countless jewels which he has wrought into a unity beyond hope of imitation.<br />

But where you and I and everyone else can imitate him is in what he did with<br />

his composition. (Lucian, <strong>19</strong>59: 143)<br />

Lucian’s comment in How to Write History is rendered facetious and ironic<br />

when viewed in conjunction with A True Story, in which Lucian aptly imitates<br />

and satirizes Herodotus’ style and content. Lucian may employ epic allusion to<br />

travel from one place to the next but certainly references Herodotus in the ethnographic<br />

elements of his travel narrative. Lucian alludes to Herodotus’<br />

description of Indian society in his description of ampelomixia, which Sidwell<br />

describes as a word invented by Lucian and translates as “sexual intercourse<br />

with vines” (in Lucian, 2004: 434). He also alludes to Homer in describing the<br />

sexual practices on the Isle of the Blessed: “as for love-making, their ideas are<br />

as follows. They copulate openly, with everyone looking on, both women and<br />

men, without feeling the least bit ashamed of it” (Lucian, 2004: II.<strong>19</strong>).<br />

Herodotus records, “All the Indian tribes I have mentioned copulate in the open<br />

like cattle . . . their semen is not white like other peoples” (Herodotus, <strong>19</strong>54:<br />

3.101). Some of the vine-women, exotic barbarians that they are, speak Indian<br />

while those on the Isle of the Blessed, although predominantly Greek, adopt the<br />

sexual practices Herodotus reserves for barbarians. Lucian satirizes the<br />

predilection of ethnographic accounts to focus on the sexual mores of foreign<br />

and barbarian peoples as well as on the exoticism of India. After weathering the<br />

epic storm in Book I, Lucian comes across a bronze plaque:<br />

A plaque made of bronze, with an inscription in Greek letters, though faint<br />

and worn, which said, ‘This was the furthest point Heracles and Dionysus<br />

reached.’ There were also two footprints on the nearby rocks, one about a<br />

hundred feet long, and the other smaller. It is my view that the smaller<br />

belonged to Dionysus and the other to Heracles. (Lucian, 2004: I.7)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!