09.08.2013 Views

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

178 | WOMEN AT WORK IN THE DTRH<br />

Her story shares a common <strong>the</strong>me with th<strong>at</strong> of <strong>the</strong> m<strong>at</strong>riarch Rachel:<br />

delivery of a son, <strong>the</strong> woman/en <strong>at</strong>tend<strong>in</strong>g comfort her with <strong>the</strong> announcement<br />

of <strong>the</strong> son’s birth, <strong>the</strong> mo<strong>the</strong>r names <strong>the</strong> son and dies. 39 The ma<strong>in</strong> differences are<br />

th<strong>at</strong> Rachel is hav<strong>in</strong>g her second son, who will be Jacob’s favorite (‘Do not be<br />

afraid; for this one is also a son’ ןב ךלהז־םג־יכ יארית־לא, Gen 35:17),while<br />

Ph<strong>in</strong>eas’s unnamed widow seems to be deliver<strong>in</strong>g her only child. The second<br />

difference is <strong>the</strong> <strong>the</strong>ological st<strong>at</strong>ement put <strong>in</strong> her lips, as a foil to Rahab’s earlier<br />

st<strong>at</strong>ement on God’s power—only th<strong>at</strong> this time it is not a foreigner and th<strong>at</strong><br />

power has departed from <strong>the</strong> land. Still a third difference is <strong>the</strong> use of different<br />

terms to refer to those <strong>at</strong>tend<strong>in</strong>g <strong>the</strong> woman <strong>in</strong> labor. Rachel is helped by one<br />

midwife, תדלימה while Hophni’s widow has <strong>at</strong>tendants around her, תובצנה<br />

הילע. Even a cursory read<strong>in</strong>g of <strong>the</strong>se similar stories shows <strong>at</strong>tendants fulfill<strong>in</strong>g<br />

<strong>the</strong> same tasks for <strong>the</strong> woman about to deliver. There is, however, more to say<br />

about this circumlocution for “midwife” <strong>in</strong> 1 Sam 4.<br />

The Constructions םיבצנה and תובצנה40 The verb is a nip`al plural participle of בצנ, on whose mean<strong>in</strong>g dictionaries<br />

agree:<br />

The basic sense of <strong>the</strong> Niphal stem of nācab is well illustr<strong>at</strong>ed <strong>in</strong> God’s order to<br />

Moses to “stand (i.e., st<strong>at</strong>ion himself) by <strong>the</strong> river’s br<strong>in</strong>k” to meet Pharaoh (Ex<br />

7:15) .... The Niphal ptc. with <strong>the</strong> article occurs <strong>in</strong> Ruth 2:5, design<strong>at</strong><strong>in</strong>g a<br />

certa<strong>in</strong> servant ‘th<strong>at</strong> was set over’ <strong>the</strong> reapers.<br />

The passive sense of <strong>the</strong> Niphal is more evident <strong>in</strong> those cases where stand is<br />

equivalent to “be st<strong>at</strong>ioned” by appo<strong>in</strong>tment or <strong>in</strong> fulfillment of duty. Hence we<br />

f<strong>in</strong>d Samuel “stand<strong>in</strong>g as appo<strong>in</strong>ted over” (`ōmēd niccāb) <strong>the</strong> company of<br />

prophets, <strong>in</strong> I Sam 19:20. The participle is used as substantive, “deputy,<br />

prefect,” <strong>in</strong> I Kgs 4:5,7, and 27 [H 5:7], 45:16 [H30]; 9:23; II Chr 8:10. The<br />

usage <strong>in</strong> I Sam 19 <strong>in</strong>dic<strong>at</strong>es <strong>the</strong> verb naşab has a more specific, technical<br />

connot<strong>at</strong>ion than its synonym `amad. 41<br />

This quot<strong>at</strong>ion looks <strong>at</strong> three very important and rel<strong>at</strong>ed characteristics of<br />

this verb: to st<strong>at</strong>ion oneself to fulfill a task, to be appo<strong>in</strong>ted <strong>in</strong> fulfillment of<br />

duty, and to be a prefect. All of <strong>the</strong>m po<strong>in</strong>t to responsibility and duty <strong>in</strong> <strong>the</strong> face<br />

39 See S. Schäfer-Bossert, “Den Männern die Macht und der Frau die Trauer? E<strong>in</strong> Kritischer Blick<br />

auf die Deutung von ןיא – oder: Wie nennt Rahel ihren Sohn?,” <strong>in</strong> Fem<strong>in</strong>istische Hermeneutik und<br />

Erstes Testament: Analysen und Interpret<strong>at</strong>ionen (ed. H. Jahnow et al. Stuttgart: Kohlhammer,<br />

1994), 106–25.<br />

40 See also chapter 1 on <strong>the</strong> different comb<strong>in</strong><strong>at</strong>ions of “person” + participle.<br />

41 Theological Wordbook of <strong>the</strong> Old Testament (ed. R. Harris, G. Archer, Jr., & B. Waltke; Chicago:<br />

Moody Press, 1980), II.591; GK III.675, “sich h<strong>in</strong>stellen,” “h<strong>in</strong>gestellt se<strong>in</strong>, stehen,” and “fest se<strong>in</strong>”;<br />

BDB, 662, <strong>in</strong>cludes to st<strong>at</strong>ion oneself and to take one’s stand for a def<strong>in</strong>ite purpose,” as discussed <strong>in</strong><br />

chapter 1.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!