09.08.2013 Views

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

Women at Work in the Deuteronomistic History - International Voices ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

272 | WOMEN AT WORK IN THE DTRH<br />

In <strong>the</strong> vast corpus of millions of legal, adm<strong>in</strong>istr<strong>at</strong>ive, economic, and literary<br />

cuneiform texts from Mesopotamia, prostitution—th<strong>at</strong> is, sex <strong>in</strong> exchange for<br />

wealth—is clearly documentable <strong>in</strong> only one passage: a song (or songs)<br />

addressed to <strong>the</strong> goddess Inanna (as Nanaja) known from a number of nearduplic<strong>at</strong>es,<br />

all d<strong>at</strong><strong>in</strong>g to <strong>the</strong> Old Babylonian period … and we are, remember,<br />

still talk<strong>in</strong>g about <strong>the</strong> price for <strong>the</strong> goddess Inanna here, not about th<strong>at</strong> for a<br />

mortal whore. 11<br />

The Sumerian text referred to by Roth is <strong>the</strong> balbale to Inanna/Nanaja, <strong>in</strong><br />

which a provoc<strong>at</strong>ive goddess offers herself to a p<strong>at</strong>ron (“farmer”) and stipul<strong>at</strong>es<br />

her price; <strong>the</strong> l<strong>in</strong>es <strong>in</strong> question (19–20), however, do not appear <strong>in</strong> all versions of<br />

<strong>the</strong> poem and <strong>the</strong>y are not equally assessed by all scholars. At any r<strong>at</strong>e, it could<br />

teach us more on “womanly” manners and male fantasies on goddesses and<br />

women, than on <strong>the</strong> real life of poor women who made a liv<strong>in</strong>g by sell<strong>in</strong>g dr<strong>in</strong>ks<br />

and/or sex. One th<strong>in</strong>g, however, seems to be confirmed by <strong>the</strong> scenario of this<br />

poem, namely, th<strong>at</strong> “<strong>the</strong> wall” is one place where men are eroticized by<br />

accessible women:<br />

16–20 Your hand is womanly, your foot is womanly. Your convers<strong>in</strong>g with a man<br />

is womanly. Your look<strong>in</strong>g <strong>at</strong> a man is womanly. ... As you rest aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> wall,<br />

your p<strong>at</strong>ient heart pleases. As you bend over, your hips are particularly<br />

pleas<strong>in</strong>g.<br />

20A–29 (mss. a and c add 2 l<strong>in</strong>es: My rest<strong>in</strong>g aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> wall is one lamb. My<br />

bend<strong>in</strong>g over is one and a half gij.) Do not dig a canal, let me be your canal. Do<br />

not plough a field, let me be your field. … 12<br />

Wh<strong>at</strong> is <strong>the</strong> significance of “<strong>the</strong> wall” and which wall is it? And, wh<strong>at</strong> o<strong>the</strong>r<br />

element/s or space/s could be posted as more comfortable? A room or a tent<br />

somewhere? The <strong>in</strong>ner-city as opposed to <strong>the</strong> garbage disposal? Both are<br />

possible loc<strong>at</strong>ions for harlots, homeless, impure, “untouchable” and o<strong>the</strong>r<br />

people, fall<strong>in</strong>g out of <strong>the</strong> social system. Also <strong>the</strong> Gilgamesh hero Enkidu curses<br />

his <strong>in</strong>iti<strong>at</strong>or Shamh<strong>at</strong>, <strong>in</strong>vok<strong>in</strong>g upon her “<strong>the</strong> shadow of <strong>the</strong> city wall” as <strong>the</strong><br />

place where she will stand!<br />

11 Roth, “Marriage, Divorce, and <strong>the</strong> Prostitute <strong>in</strong> Ancient Mesopotamia,” 24–25. Also Julia Assante,<br />

“Wh<strong>at</strong> Makes a ‘Prostitute’ a Prostitute? Modern Def<strong>in</strong>itions and Ancient Mean<strong>in</strong>gs,” Historiae 4<br />

(2007): 129, and “Erotic Reliefs,” 70, who even st<strong>at</strong>es th<strong>at</strong> both cuneiform and Egyptian languages<br />

lacked any vocabulary for “prostitute” or “bro<strong>the</strong>l.” Cf. Steele, “<strong>Women</strong> and Gender,” 305, who<br />

st<strong>at</strong>es th<strong>at</strong> “<strong>in</strong> only two literary texts is a harīmtu explicitly identified as a sex professional.”<br />

Unfortun<strong>at</strong>ely she does not identify <strong>the</strong>se texts.<br />

12 I have taken it from <strong>the</strong> ETCSL project, referred to by Roth. Cited 25 November 2010. Onl<strong>in</strong>e:<br />

http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/section4/tr4078.htm. Roth’s transl<strong>at</strong>ion, “Marriage, Divorce, and<br />

<strong>the</strong> Prostitute <strong>in</strong> Ancient Mesopotamia,” 24–25, is a bit different, but <strong>the</strong> general sense is <strong>the</strong> same:<br />

“When you stand aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> wall your nakedness is sweet,/When you bend over, your hips are sweet<br />

… When I stand aga<strong>in</strong>st <strong>the</strong> wall it is one shekel, /When I bend over, it is one and a half shekels.”

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!