15.08.2013 Views

Schirmer Encyclopedia of Film

Schirmer Encyclopedia of Film

Schirmer Encyclopedia of Film

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

The ‘‘white man’s burden’’ (the title <strong>of</strong> an 1899 poem by<br />

Rudyard Kipling, subtitled ‘‘The United States’’) justifies<br />

imperial domination under the guise <strong>of</strong> uplift, but is then<br />

faced with a dilemma <strong>of</strong> integration and assimilation. In<br />

Gayatri C. Spivak’s formulation, the white man’s burden<br />

is specifically inflected as ‘‘white men saving brown<br />

women from brown men’’ (287), thus allowing for<br />

simultaneously repressing Asian masculinity and celebrating<br />

Asian femininity.<br />

Rapidly changing geopolitical circumstances, such as<br />

shifting attitudes toward US colonialism in Asia, produced<br />

complex and contradictory representations.<br />

Shifting US relations with China <strong>of</strong>fer another example:<br />

in the 1920s and 1930s Hollywood depicted Chinese<br />

as despots or warlords, most famously in the figure<br />

<strong>of</strong> Fu Manchu. As China developed into an ally, the<br />

Charlie Chan figure gained ascendance, but when the<br />

Communists came to power in 1949, Hollywood shifted<br />

its attention back to Japan and Korea, where US military<br />

presence was bringing Americans into closer contact with<br />

Asia.<br />

Fu Manchu, created by Sax Rohmer (1883–1959)<br />

(Arthur Henry Sarsfield Ward) in the 1910s, is the prototypical<br />

despot bent on world domination. Fu<br />

Manchu’s criminal successes are dependent not just on<br />

his position as king <strong>of</strong> a criminal underworld, but also on<br />

his tremendous intellect and scientific genius. Fu<br />

Manchu is simultaneously ascetic and sexually threatening,<br />

which is to say that his Scotland Yard foes suppose<br />

his deviance to extend to misogyny even as he seems<br />

repulsed by virile masculinity. In seeming polar opposition<br />

to Fu Manchu, Charlie Chan represents law and<br />

order. Created by Earl Derr Biggers (1884–1933), the<br />

Chinese detective from Honolulu was portrayed by<br />

Warner Oland (1879–1938) in a popular series <strong>of</strong> films<br />

produced by Fox from 1931 to 1942. Upon Oland’s<br />

death in 1938 the role was taken over by Sidney Toler<br />

(1874–1947), and when Fox ended production Toler<br />

continued to play Chan in a series produced at<br />

Monogram starting in 1944. Upon Toler’s death,<br />

Roland Winters (1904–1989) took on the role until the<br />

Monogram series ended in 1949. (In total, Fox made<br />

twenty-seven films, Monogram made seventeen.)<br />

Accompanied by his ‘‘Number One Son’’ (played with<br />

all-American vim by Keye Luke [1904-1991]), who did<br />

much <strong>of</strong> his legwork, Chan traveled the globe, and his<br />

reputation as a brilliant detective preceded him and<br />

typically won over racist skeptics. Chan is perhaps best<br />

known for his aphorisms, witty sayings that have been<br />

derided by his detractors as ‘‘fortune-cookie philosophy.’’<br />

Fu Manchu and Charlie Chan are seeming opposites,<br />

but both were known for their keen intellects and<br />

weak bodies (both men delegated strenuous activity to<br />

Asian American Cinema<br />

their children—Fu Manchu to his vamp daughter, Chan<br />

to his eldest son). Another curious point <strong>of</strong> similarity is<br />

their paradoxical sexuality: Fu simultaneously asexual and<br />

predatory, Chan seemingly shy but blessed with dozens<br />

<strong>of</strong> children. In Hollywood films, such paradoxes were<br />

typical for Asian masculinity. The ‘‘chink’’ in Griffith’s<br />

Broken Blossoms (1919), played by Richard Barthelmess<br />

(1895–1963), is a noble figure in large part due to his<br />

refusal to act on the sexual desires that inspire his devotion;<br />

General Yen (Nils Asther) in The Bitter Tea <strong>of</strong><br />

General Yen (1933) commits suicide and thus spares the<br />

missionary (Barbara Stanwyck) the need to resolve her<br />

own anxieties about miscegenation.<br />

The situation for Asian femininity was somewhat<br />

different. The roles accorded to Asian and Asian<br />

American women in the studio era were <strong>of</strong> course constrained<br />

by Hollywood conceptions <strong>of</strong> gender. Career<br />

women, regardless <strong>of</strong> race, were portrayed as homewreckers<br />

or dragon ladies <strong>of</strong> a sort. Nevertheless, US attitudes<br />

toward miscegenation cannot be discounted when considering<br />

cinematic depictions <strong>of</strong> gender. Romantic relationships<br />

between Asian women and white men were far<br />

more prevalent than those between Asian men and white<br />

women, in accordance with US perceptions about cultural<br />

difference and assimilation (men posed a threat <strong>of</strong><br />

ineradicable foreignness while women had the potential<br />

for absorption into US culture). In the years following<br />

World War II, when US gender roles were being redefined<br />

in large part due to the legacy <strong>of</strong> Rosie the Riveter,<br />

the popular representation <strong>of</strong> working women during the<br />

period, the perceived traditionalism <strong>of</strong> Asian cultures (an<br />

orientalist perception) marked Asian women as domestically<br />

oriented and subservient. Concurrently, the US<br />

occupation <strong>of</strong> Japan and Okinawa following World<br />

War II, and US involvement in the war in Korea<br />

(1950–1953), were responsible for significant numbers<br />

<strong>of</strong> interracial marriages (between US servicemen and<br />

foreign nationals) as well as, perhaps, an association <strong>of</strong><br />

Asian women with prostitution. In the 1957 film<br />

Sayonara, Marlon Brando (1924–2004) portrayed an<br />

Air Force <strong>of</strong>ficer stationed in occupied Japan who falls<br />

in love with a Japanese woman (Miiko Taka) after much<br />

soul-searching. The film’s message <strong>of</strong> racial tolerance is<br />

put in service <strong>of</strong> a conservative affirmation <strong>of</strong> the sexist<br />

ideology <strong>of</strong> romantic love. The apotheosis <strong>of</strong> romantic<br />

melodrama in this mode was The World <strong>of</strong> Suzie<br />

Wong (1960), adapted from a Broadway play that was<br />

in turn adapted from a best-selling novel by Richard<br />

Mason (1919–1997). An American expatriate (William<br />

Holden) falls in love with a Hong Kong prostitute<br />

(Nancy Kwan) and (again, after much soul-searching)<br />

asks her to follow him (presumably, back home to the<br />

United States). While Sayonara’s heroine was a woman <strong>of</strong><br />

some social standing, Suzie Wong transmitted the notion<br />

SCHIRMER ENCYCLOPEDIA OF FILM 125

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!