15.08.2013 Views

Schirmer Encyclopedia of Film

Schirmer Encyclopedia of Film

Schirmer Encyclopedia of Film

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Adaptation<br />

Raymond Chandler. PHOTO BY JOHN ENGSTEAD/EVERETT<br />

COLLECTION. REPRODUCED BY PERMISSION.<br />

is equal danger in attempts to ‘‘open out’’ a play by transferring<br />

interior scenes into exotic outdoor locations and<br />

hoping that will somehow make the work more cinematic.<br />

Some sort <strong>of</strong> balance between stage and film effects is<br />

therefore essential. Sidney Lumet’s (b. 1924) filming <strong>of</strong><br />

Eugene O’Neill’s (1888–1953) Long Day’s Journey into<br />

Night (1962) achieves its claustrophobic effect by respecting<br />

the spatial limitations <strong>of</strong> the stage while transforming it<br />

through skillful use <strong>of</strong> camera movement and lighting, and<br />

by varying screen space and distance for dramatic effect.<br />

Shakespeare has been by far the most adapted playwright<br />

worldwide, even in the silent period, when<br />

extracts and condensed versions <strong>of</strong> his plays proliferated<br />

in most European countries as well as in Britain and the<br />

United States. The coming <strong>of</strong> sound brought the inevitable<br />

problem <strong>of</strong> how to make poetic dialogue convincing<br />

in the more naturalistic medium <strong>of</strong> film. It is <strong>of</strong>ten<br />

argued that the finest <strong>of</strong> all Shakespeare films is<br />

Kurosawa’s 1957 Kumonosu jô (Throne <strong>of</strong> Blood ), which<br />

is based on Macbeth. It retains almost nothing <strong>of</strong> the<br />

dialogue, even in Japanese, while majestically transforming<br />

theme, emotion, and imagery into purely visual<br />

terms, with Macbeth constantly surrounded by images<br />

<strong>of</strong> fog, nets, and labyrinths. Though Grigori Kozintsev’s<br />

(1905–1973) Gamlet (Hamlet, 1964) and Korol Lir (King<br />

Lear, 1970) use Boris Pasternak’s (1890–1960) translation<br />

<strong>of</strong> the plays, the non-Russian–speaking viewer,<br />

forced to rely on subtitles, can perhaps appreciate better<br />

the stark black-and-white imagery <strong>of</strong> the films.<br />

The most admired English-language versions usually<br />

attempt a compromise between stylization and naturalism,<br />

both in speech and action; for example, Laurence<br />

Olivier used the confined space <strong>of</strong> the castle set in Hamlet<br />

(1948) and allowed the camera full rein in the battle<br />

scenes <strong>of</strong> Henry V (1944). Polanski’s Macbeth (1971)<br />

accentuates the physical violence inherent in the play,<br />

and Orson Welles (1915–1985) brings his own superb<br />

visual sense to his Othello (1952) and Campanadas a<br />

medianoche (Chimes at Midnight, 1967, based on the<br />

Henry IV plays) without neglecting the spoken word.<br />

Examples <strong>of</strong> more radical transformations are the updating<br />

<strong>of</strong> Romeo and Juliet by Baz Luhrmann (1996) and the<br />

intensely personal re-creations <strong>of</strong> The Tempest (1979)<br />

by Derek Jarman (1942–1994) and Peter Greenaway<br />

(b. 1942) (as Prospero’s Books, 1990). Kenneth Branagh<br />

(b. 1960), in seemingly open competition with Olivier,<br />

has filmed an uncut Hamlet (1996) and an impressive<br />

Henry V (1989), among others.<br />

The most <strong>of</strong>ten filmed English dramatists after<br />

Shakespeare have been George Bernard Shaw (1856–<br />

1950), Noel Coward (1899–1973), Terence Rattigan<br />

(1911–1977), and Oscar Wilde (1856–1900). In most<br />

cases the results have been respectful and moderately<br />

faithful rather than inspired (though the 1928 film <strong>of</strong><br />

Coward’s The Vortex and the 1933 Design for Living had<br />

to be drastically altered to escape the censors). Anthony<br />

Asquith’s (1902–1968) 1952 film <strong>of</strong> The Importance <strong>of</strong><br />

Being Earnest still far surpasses later versions <strong>of</strong> Wilde,<br />

both as a film and as an adaptation, and both versions <strong>of</strong><br />

Rattigan’s The Browning Version (1951, 1994) and The<br />

Winslow Boy (1948, 1999) remain popular.<br />

Eugene O’Neill, Tennessee Williams (1911–1983),<br />

Arthur Miller (1915–2005), Clifford Odets (1906–<br />

1963), and Lillian Hellman (1906–1984) are among<br />

the most frequently adapted American playwrights,<br />

though, with Williams in particular, contentious subject<br />

matter has <strong>of</strong>ten forced major alterations between stage<br />

and screen. A Streetcar Named Desire, directed by Elia<br />

Kazan in 1951, remains the classic transformation <strong>of</strong> his<br />

work. Apart from the version <strong>of</strong> Long Day’s Journey into<br />

Night, the best O’Neill adaptation has been John<br />

Frankenheimer’s (1930–2002) The Iceman Cometh<br />

(1975). Hellman’s The Little Foxes (1941) became a<br />

classic film through William Wyler, but Clash by Night<br />

(1952) and The Big Knife (1955) are largely rewritten<br />

versions <strong>of</strong> Odets. Perhaps the most interesting film<br />

based on Arthur Miller’s work is Sorcières de Salem (The<br />

46 SCHIRMER ENCYCLOPEDIA OF FILM

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!