Schirmer Encyclopedia of Film
Schirmer Encyclopedia of Film
Schirmer Encyclopedia of Film
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Adaptation<br />
Raymond Chandler. PHOTO BY JOHN ENGSTEAD/EVERETT<br />
COLLECTION. REPRODUCED BY PERMISSION.<br />
is equal danger in attempts to ‘‘open out’’ a play by transferring<br />
interior scenes into exotic outdoor locations and<br />
hoping that will somehow make the work more cinematic.<br />
Some sort <strong>of</strong> balance between stage and film effects is<br />
therefore essential. Sidney Lumet’s (b. 1924) filming <strong>of</strong><br />
Eugene O’Neill’s (1888–1953) Long Day’s Journey into<br />
Night (1962) achieves its claustrophobic effect by respecting<br />
the spatial limitations <strong>of</strong> the stage while transforming it<br />
through skillful use <strong>of</strong> camera movement and lighting, and<br />
by varying screen space and distance for dramatic effect.<br />
Shakespeare has been by far the most adapted playwright<br />
worldwide, even in the silent period, when<br />
extracts and condensed versions <strong>of</strong> his plays proliferated<br />
in most European countries as well as in Britain and the<br />
United States. The coming <strong>of</strong> sound brought the inevitable<br />
problem <strong>of</strong> how to make poetic dialogue convincing<br />
in the more naturalistic medium <strong>of</strong> film. It is <strong>of</strong>ten<br />
argued that the finest <strong>of</strong> all Shakespeare films is<br />
Kurosawa’s 1957 Kumonosu jô (Throne <strong>of</strong> Blood ), which<br />
is based on Macbeth. It retains almost nothing <strong>of</strong> the<br />
dialogue, even in Japanese, while majestically transforming<br />
theme, emotion, and imagery into purely visual<br />
terms, with Macbeth constantly surrounded by images<br />
<strong>of</strong> fog, nets, and labyrinths. Though Grigori Kozintsev’s<br />
(1905–1973) Gamlet (Hamlet, 1964) and Korol Lir (King<br />
Lear, 1970) use Boris Pasternak’s (1890–1960) translation<br />
<strong>of</strong> the plays, the non-Russian–speaking viewer,<br />
forced to rely on subtitles, can perhaps appreciate better<br />
the stark black-and-white imagery <strong>of</strong> the films.<br />
The most admired English-language versions usually<br />
attempt a compromise between stylization and naturalism,<br />
both in speech and action; for example, Laurence<br />
Olivier used the confined space <strong>of</strong> the castle set in Hamlet<br />
(1948) and allowed the camera full rein in the battle<br />
scenes <strong>of</strong> Henry V (1944). Polanski’s Macbeth (1971)<br />
accentuates the physical violence inherent in the play,<br />
and Orson Welles (1915–1985) brings his own superb<br />
visual sense to his Othello (1952) and Campanadas a<br />
medianoche (Chimes at Midnight, 1967, based on the<br />
Henry IV plays) without neglecting the spoken word.<br />
Examples <strong>of</strong> more radical transformations are the updating<br />
<strong>of</strong> Romeo and Juliet by Baz Luhrmann (1996) and the<br />
intensely personal re-creations <strong>of</strong> The Tempest (1979)<br />
by Derek Jarman (1942–1994) and Peter Greenaway<br />
(b. 1942) (as Prospero’s Books, 1990). Kenneth Branagh<br />
(b. 1960), in seemingly open competition with Olivier,<br />
has filmed an uncut Hamlet (1996) and an impressive<br />
Henry V (1989), among others.<br />
The most <strong>of</strong>ten filmed English dramatists after<br />
Shakespeare have been George Bernard Shaw (1856–<br />
1950), Noel Coward (1899–1973), Terence Rattigan<br />
(1911–1977), and Oscar Wilde (1856–1900). In most<br />
cases the results have been respectful and moderately<br />
faithful rather than inspired (though the 1928 film <strong>of</strong><br />
Coward’s The Vortex and the 1933 Design for Living had<br />
to be drastically altered to escape the censors). Anthony<br />
Asquith’s (1902–1968) 1952 film <strong>of</strong> The Importance <strong>of</strong><br />
Being Earnest still far surpasses later versions <strong>of</strong> Wilde,<br />
both as a film and as an adaptation, and both versions <strong>of</strong><br />
Rattigan’s The Browning Version (1951, 1994) and The<br />
Winslow Boy (1948, 1999) remain popular.<br />
Eugene O’Neill, Tennessee Williams (1911–1983),<br />
Arthur Miller (1915–2005), Clifford Odets (1906–<br />
1963), and Lillian Hellman (1906–1984) are among<br />
the most frequently adapted American playwrights,<br />
though, with Williams in particular, contentious subject<br />
matter has <strong>of</strong>ten forced major alterations between stage<br />
and screen. A Streetcar Named Desire, directed by Elia<br />
Kazan in 1951, remains the classic transformation <strong>of</strong> his<br />
work. Apart from the version <strong>of</strong> Long Day’s Journey into<br />
Night, the best O’Neill adaptation has been John<br />
Frankenheimer’s (1930–2002) The Iceman Cometh<br />
(1975). Hellman’s The Little Foxes (1941) became a<br />
classic film through William Wyler, but Clash by Night<br />
(1952) and The Big Knife (1955) are largely rewritten<br />
versions <strong>of</strong> Odets. Perhaps the most interesting film<br />
based on Arthur Miller’s work is Sorcières de Salem (The<br />
46 SCHIRMER ENCYCLOPEDIA OF FILM