11.11.2012 Views

(CAS) Bulletin - Tribunal Arbitral du Sport / TAS

(CAS) Bulletin - Tribunal Arbitral du Sport / TAS

(CAS) Bulletin - Tribunal Arbitral du Sport / TAS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

D. Translation of documents<br />

According to Article R29 <strong>CAS</strong> Code, the Panel has<br />

the possibility (but is not obliged) to request the<br />

pro<strong>du</strong>ction of certifi ed translations of all documents<br />

that are not in the language of the proce<strong>du</strong>re.<br />

Documents submitted in any other language shall<br />

be accompanied by a translation; otherwise the panel<br />

could decline to consider them 37 . Such translation<br />

should in principle be certifi ed translation; however,<br />

<strong>CAS</strong> Panels often allow non-certifi ed / free<br />

translation provided by one of the parties if there is<br />

no objection raised by the other party.<br />

In <strong>CAS</strong> 2007/A/1207, the Panel held that it has the<br />

prerogative to decide that it is not necessary to order<br />

the Appellant to pro<strong>du</strong>ce certifi ed translations of<br />

documents that were pro<strong>du</strong>ced in another language.<br />

The two conditions are that the panel should be<br />

in a position to understand the contents of these<br />

documents and that the non-translation of these<br />

documents does not bring he Respondent at a<br />

disadvantage in the proceedings, nor deprive it of its<br />

right to be heard; this can happen if the Respondent’s<br />

attorneys are of this other language’s mother tongue<br />

and therefore understand all documents pro<strong>du</strong>ced 38 .<br />

Indeed, in some instances the fact that the parties’<br />

counsel is fl uent in another language is taken into<br />

consideration by the <strong>CAS</strong> Panels before deciding on<br />

whether to request a translation, especially when such<br />

translation is not requested by the other party. In<br />

<strong>CAS</strong> 2006/A/1057 the Panel chose not to order any<br />

further translation than the one already provided by<br />

the Appellant, by taking into consideration that the<br />

athlete’s counsel is also comfortable with the French<br />

language and that the largest part of the relevant<br />

documentation consists of scientifi c statistics.<br />

In a similar context, in <strong>TAS</strong> 2006/A/1095 the Panel<br />

considered that it would be disproportionate to ask a<br />

party to translate a series of documents from German<br />

to French, especially since the parties had already<br />

used the German language before and the party who<br />

asked for the translation not only has its seat in the<br />

German-speaking part of Switzerland, but also has<br />

German as offi cial language, in accordance with its<br />

statutes. The Panel thus decided that the Panel should<br />

take into consideration the exhibits submitted by the<br />

other party in German 39 .<br />

37. See <strong>CAS</strong> 2008/A/1641 & 1642.<br />

38. See <strong>CAS</strong> 2007/A/1207; see also <strong>CAS</strong> 2007/A/1213.<br />

39. See also <strong>TAS</strong> 2009/A/1764, order of 11 February 2009.<br />

E. Impact of the language on the con<strong>du</strong>ct of<br />

the hearing<br />

1. Inadmissibility of documents submitted in a<br />

foreign language and excessive formalism<br />

Normally, documents sent in another language than<br />

the one chosen as the language of the proce<strong>du</strong>re are<br />

not automatically declared inadmissible. <strong>CAS</strong> Counsel<br />

reminds the parties on the language chosen, and<br />

gives the parties a deadline in order to comply with<br />

Article R29 <strong>CAS</strong> Code. In the <strong>CAS</strong> 2003/O/460 40 ,<br />

the panel held that when a party lodges a pleading<br />

(e.g. a request for arbitration or a statement of appeal),<br />

which would be incomplete because of a failure to<br />

comply fully with the requirements of Rules R29 and<br />

R38 of the Code (e.g. by failing to write the request<br />

in one of the offi cial languages) then an additional<br />

period is granted to such party to pay the minimum<br />

fee or to complete or translate its request.<br />

Furthermore, the panel concluded that this practice<br />

is consistent with the jurisprudence of the Swiss<br />

Federal <strong>Tribunal</strong> concerning the translation of<br />

proceedings into an offi cial language 41 . Both the<br />

doctrine and jurisprudence demonstrate that the<br />

denial of such additional deadline constitutes an<br />

excessive formalism, forbidden by the Swiss Federal<br />

Constitution 42 . This, however, does not apply in cases<br />

where the d.ocument in question should anyway be<br />

declared inadmissible because it was e.g. fi led late.<br />

In <strong>TAS</strong> 2010/A/2100, the Respondent (an Egyptian<br />

football club) sent a document containing his written<br />

arguments in English. The panel found that the<br />

specifi c document was not admissible and had to be<br />

removed from the fi le of the case since it was sent<br />

late (Article R56 <strong>CAS</strong> Code) but also because it was<br />

written in a language other than the French language<br />

(that had been chosen for the proce<strong>du</strong>re).<br />

2. Translation of the parties’ names and<br />

inadmissibility of the appeal<br />

An interesting <strong>CAS</strong> Award was recently issued with<br />

regard to the language of the parties’ names and the<br />

admissibility of the appeal 43 : an anti-doping authority<br />

appealed to the <strong>CAS</strong> against the second-instance<br />

decision lifting the initially imposed sanction<br />

for use of a prohibited substance. The Athlete’s<br />

40. Preliminary Award <strong>CAS</strong> 2003/O/460; the case was eventually<br />

terminated.<br />

41. See inter alia Decision of the Swiss Federal <strong>Tribunal</strong> (DFT)<br />

1B_17/2012, judgment of 14 February 2012, at 3; DFT 1B_4/2012,<br />

Judgement of 11 January 2012, at 3; see also the older ATF 102 Ia 35;<br />

ATF 106 Ia 299.<br />

42. See also POUDRET J., Commentaire de la loi fédérale d’organisation<br />

judiciaire, Vol. I, Bern, 1990, nr 1.2.4 ad Article 30, p. 179, with further<br />

references.<br />

43. See <strong>CAS</strong> 2011/A/2311 & 2312.<br />

Articles et commentaires / Articles and commentaries<br />

-<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!