19.11.2012 Views

botswana/namibia - Cour international de Justice

botswana/namibia - Cour international de Justice

botswana/namibia - Cour international de Justice

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

para. 169) went on to refer to the subordinate character of the principle of subsequent practice.<br />

In his words:<br />

"Status of the principle. ..... the principle of subsequent practice may, from one point of view,<br />

be regar<strong>de</strong>d as part of the principle of confirmation already consi<strong>de</strong>red (above, 'Miscellaneous<br />

Points', (f)(iii), and in that aspect it must, like the principle of effectiveness, be regar<strong>de</strong>d as<br />

being, in general, subordinate to the principle of the textual and natural meaning - that is to<br />

say, prima facie, it may serve to confirm that meaning if clear, or may afford an extraneous<br />

means of elucidating it, if obscure or ambiguous; but not to change or add to it if no obscurity<br />

or ambiguity exists and the sense is clear according to the natural and ordinary meaning.<br />

Subsequent practice is (on this basis) primarily one of the extraneous means (like recourse to<br />

travaux préparatoires, or consi<strong>de</strong>ration of the circumstances existing previous to or when the<br />

treaty was drawn up) of interpreting a text not clear in itself; and, consi<strong>de</strong>red as such, it is<br />

chiefly its superior reliability as an indication of the real meaning and effect of a text that<br />

justifies its treatment as an in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt major principle of interpretation". (emphasis<br />

supplied). (British Year Book of International Law, Vol. 33 (1957), p.224).<br />

236. This proviso is important in face of the ten<strong>de</strong>ncy of the Namibian Memorial to confuse<br />

subsequent conduct as a principle of treaty interpretation with prescription and acquiescence.<br />

237. Before leaving the issues of principle, it is necessary to indicate that the Memorial of<br />

Namibia seeks to establish that subsequent practice may be constituted exclusively by the<br />

'silence' or 'inaction' of the parties: see pages 64-5, paragraphs 175-7. And in this context, it is<br />

pointed out that the penultimate draft of Article 31(3)(b) of the Vienna Convention refers to<br />

'any subsequent practice...which establishes the un<strong>de</strong>rstanding of the parties regarding its<br />

interpretation' (emphasis ad<strong>de</strong>d) (ibid., page 65, paragraph 177).<br />

238. The <strong>Cour</strong>t should be cautious in face of this suggestion that the text of Article 30(3)(b),<br />

which, in its final form, requires practice which 'establishes the agreement of the parties',<br />

should be watered down. The Memorial of Namibia states that the substitution of 'agreement'<br />

in the final version was purely an exercise of the Drafting Committee to ensure uniformity<br />

with the French, Russian and Spanish texts.<br />

239. The reality was that, in the Committee of the Whole of the Vienna Conference, both the<br />

United States and Australia had introduced amendments to insert the word 'common' before<br />

'un<strong>de</strong>rstanding': see U.N. Conference on the Law of Treaties, Official Records, Documents,<br />

pages 149 and 150. The Australian amendment was before the Drafting Committee when the<br />

final text was adopted of what, at that stage, was Article 27: ibid., pp. 150-1. Against this<br />

background it becomes apparent that the term 'agreement' in the final text was not a drafting<br />

synonym but a point of substance. This is confirmed by the speech of the Australian <strong>de</strong>legate<br />

in the Committee as a Whole on 19 April 1968. In his words:<br />

'The Australian drafting amendment to sub-paragraph 3(b) had been prompted by the<br />

statement in paragraph (15) of the commentary that the Commission had had the common<br />

un<strong>de</strong>rstanding of the parties in mind. The i<strong>de</strong>a was clearly expressed in the French and<br />

Spanish texts, and the amendment therefore affected the English text only.' (U.N. Conference<br />

on the Law of Treaties, Official Records, Summary Records, p. 169, para. 60)<br />

240. This episo<strong>de</strong> in the interpretation of the Vienna Convention provi<strong>de</strong>s a further illustration<br />

of the Namibian ten<strong>de</strong>ncy to move away from the text of the Anglo-German Agreement.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!