Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Daniela Caselli<br />
into, uncharted regions; when he is trying to express things<br />
not yet current, not yet worn into phrases; when he is ahead<br />
<strong>of</strong> the emotional, or philosophic sense (as a painter might<br />
be ahead <strong>of</strong> the colour sense) <strong>of</strong> his contemporaries. 19<br />
In Pound avant-garde and translation are experimental activities<br />
which ought to be ‘before their time’, and yet they are closely<br />
connected to reactionary ideological positions. Through Dante’s<br />
Latin (whose directio voluntatis is evoked more than once) and ancient<br />
Greek, Pound claims that Mang Tsze, against Christian ethics,<br />
is in favour <strong>of</strong> an economy <strong>of</strong> abundance; through a sinister<br />
and violent anti-semitic attack, the author distinguishes between<br />
such an economy and what he describes as ‘the semitic excess’.<br />
This is exemplary <strong>of</strong> the very problematic role which translation<br />
plays in Pound. What Pound describes as Mang Tsze’s ‘original’<br />
text, which is praised as Confucian because ‘totalitarian’, 20 is opposed<br />
to the ‘semitic insanity’ and to Socrates. It will have, according<br />
to Pound, ‘a fresh impact on to more thoughtful minds.’ 21<br />
Pound will go as far as claiming in 1941 in an article published<br />
on the Meridiano di Roma that:<br />
Confucio ed il suo più grande commentatore<br />
Menzio, hanno un significato per noi oggi in Italia. Hanno<br />
una funzione nel programma educativo del Fascismo anche<br />
se non ce ne rendiamo pienamente conto. Mussolini e Hitler<br />
per magnifico intuito seguono le dottrine di Confucio. Re<br />
Vittorio Emanuele è un sovrano confuciano. Non basta<br />
leggere una sola volta una sua versione, bisogna, come io<br />
stesso continuo a fare, leggere e rileggere il testo originale e<br />
ideogrammico col commento accanto.’ [Confucius and his<br />
greatest commentator, Mang Tsze, are significant for us in<br />
Italy. They have a role within the fascist educational<br />
programme even though we might not fully realise this.<br />
Mussolini and Hitler thanks to their magnificent intuition<br />
follow Confucius’ doctrines. King Vittorio Emanuele is a<br />
Confucian sovereign. It is not enough to read once his<br />
translation, one must – as I do – read and reread the original<br />
text written in ideograms with its facing commentary]. 22<br />
Pound’s trajectory goes from the Chinese character’s dyna-<br />
31