20.11.2012 Views

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

Journal of Italian Translation

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Daniela Caselli<br />

into, uncharted regions; when he is trying to express things<br />

not yet current, not yet worn into phrases; when he is ahead<br />

<strong>of</strong> the emotional, or philosophic sense (as a painter might<br />

be ahead <strong>of</strong> the colour sense) <strong>of</strong> his contemporaries. 19<br />

In Pound avant-garde and translation are experimental activities<br />

which ought to be ‘before their time’, and yet they are closely<br />

connected to reactionary ideological positions. Through Dante’s<br />

Latin (whose directio voluntatis is evoked more than once) and ancient<br />

Greek, Pound claims that Mang Tsze, against Christian ethics,<br />

is in favour <strong>of</strong> an economy <strong>of</strong> abundance; through a sinister<br />

and violent anti-semitic attack, the author distinguishes between<br />

such an economy and what he describes as ‘the semitic excess’.<br />

This is exemplary <strong>of</strong> the very problematic role which translation<br />

plays in Pound. What Pound describes as Mang Tsze’s ‘original’<br />

text, which is praised as Confucian because ‘totalitarian’, 20 is opposed<br />

to the ‘semitic insanity’ and to Socrates. It will have, according<br />

to Pound, ‘a fresh impact on to more thoughtful minds.’ 21<br />

Pound will go as far as claiming in 1941 in an article published<br />

on the Meridiano di Roma that:<br />

Confucio ed il suo più grande commentatore<br />

Menzio, hanno un significato per noi oggi in Italia. Hanno<br />

una funzione nel programma educativo del Fascismo anche<br />

se non ce ne rendiamo pienamente conto. Mussolini e Hitler<br />

per magnifico intuito seguono le dottrine di Confucio. Re<br />

Vittorio Emanuele è un sovrano confuciano. Non basta<br />

leggere una sola volta una sua versione, bisogna, come io<br />

stesso continuo a fare, leggere e rileggere il testo originale e<br />

ideogrammico col commento accanto.’ [Confucius and his<br />

greatest commentator, Mang Tsze, are significant for us in<br />

Italy. They have a role within the fascist educational<br />

programme even though we might not fully realise this.<br />

Mussolini and Hitler thanks to their magnificent intuition<br />

follow Confucius’ doctrines. King Vittorio Emanuele is a<br />

Confucian sovereign. It is not enough to read once his<br />

translation, one must – as I do – read and reread the original<br />

text written in ideograms with its facing commentary]. 22<br />

Pound’s trajectory goes from the Chinese character’s dyna-<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!