12.07.2015 Views

PACIFIC WORLD - The Institute of Buddhist Studies

PACIFIC WORLD - The Institute of Buddhist Studies

PACIFIC WORLD - The Institute of Buddhist Studies

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

160Pacific WorldAsaçga, but the form employed is found in the section on conduct foundin the Bodhisattvabh¥mi. 21 <strong>The</strong>re, the aspiring bodhisattva is to find amonk or lay mentor, to set up a statue <strong>of</strong> the Buddha, and to take on thevows <strong>of</strong> the bodhisattva’s discipline while visualizing all the Buddhas andbodhisattvas <strong>of</strong> the various world systems in the ten directions. HisMahåyånist preceptor provides him the vows, and the Buddhas andbodhisattvas themselves perceive a simulacrum <strong>of</strong> the aspirant bodhisattvareceiving the vows and accepting the discipline from the preceptor. <strong>The</strong>yaccordingly assist the newly minted bodhisattva by helping him increasehis roots <strong>of</strong> virtue and, we may suspect, provide him a degree <strong>of</strong> protectionin the process.<strong>The</strong> distribution and influence <strong>of</strong> this ritual cannot be overestimated.We find that the Bodhisattvabh¥mi itself enjoyed a distinctive circulation,being translated three times into Chinese, twice as an independent workaside from the Yogåcårabh¥mi, by Dharmak≈ema in 414–421 CE andGu√avarman in 431 CE. We may presume, therefore, that the text wascomposed in the final quarter <strong>of</strong> the fourth century—probably not muchbefore and doubtfully any later. <strong>The</strong> chapter containing the ritual becameseparately influential as well, with two Indic commentaries dedicated to itsexegesis, those by Gu√aprabha and Jinaputra, surviving in Tibetan translation(To. 4045, 4046). <strong>The</strong> material included in the liturgical sectionquoted earlier was ritually so important that the virtue chapter <strong>of</strong> theBodhisattvabh¥mi shares textual material with the Bodhisattvapråtimok≈a,also translated by Dharmak≈ema in 414–421 CE. 22 In both Central Asia andChina, this liturgical text and its ritual format were emulated, spawningsuch apocryphal scriptures as the Fan-wang Ching, widely used in Chinesemonasteries and employed in Japan. 23 <strong>The</strong> ritual was popular in South Asiaas well, for a text calling itself the Bodhisattvapråtimok≈-as¥tra, apparentlya later Indian work, appropriates the above ritual almost exactlyverbatim. 24 We may suspect that, because <strong>of</strong> the way this latter work isorganized, the Bodhisattvabh¥mi circulated in conjunction with anotherMahåyånist ritual work, the Upåliparip®cchå. 25 Sections from both <strong>of</strong> themwere further included in the Bodhisattvapråtimok≈a-s¥tra.THE ESOTERIC CONNECTION<strong>The</strong> other discussion widely recognized in India and elsewhere featuringa Silk Route site as the source <strong>of</strong> the Dharma concerns the identity <strong>of</strong>O∂iyåna as the progenitor for much <strong>of</strong> the esoteric canon. Kuwayama’s1991 rereading <strong>of</strong> previously incorrectly deciphered epigraphs has finallysecured the place <strong>of</strong> the Swat Valley as O∂iyåna, after many claims byIndian nationalists that it was to be located in Orissa, Bengal, or SouthIndia. 26 <strong>The</strong> aura O∂iyåna obtained, as the esoteric canon itself, really

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!