12.07.2015 Views

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

114 <strong>Translation</strong> <strong>as</strong> a <strong>Profession</strong>– answer any queries by translators on questions of phr<strong>as</strong>eology, e.g. newdirectories available, phr<strong>as</strong>eology standards, language policy decisions, clients’comments, trouble-shooting, etc.At the present time, phr<strong>as</strong>eologists remain weird and wonderful animals, but willprobably come into their own in the near future <strong>as</strong> clients become more and moredemanding when it comes to using the ‘right’ phr<strong>as</strong>eology.Incidentally, the phr<strong>as</strong>eologist is the expert in controlled or simplified languages.Such languages are designed so that (1) a given term or phr<strong>as</strong>e can onlyhave one meaning and that a given concept can only have one name or designationand (2) a given phr<strong>as</strong>e can only have one meaning and a given meaning canonly be expressed <strong>as</strong> one phr<strong>as</strong>e.Both the terminologist and the phr<strong>as</strong>eologist are in the business of ‘rationalising’or simplifying language so that ambiguous meaning is reduced or eliminatedaltogether. ‘Rationalised/Controlled French’ and ‘Simplified English’ are two examplesof these kinds of controlled language.5.2.5 Pure translatorIn a t<strong>as</strong>k-b<strong>as</strong>ed organisation, the translator is the person who converts the materialprocessed by the ‘pre-translator’ into the (translated) material that the ‘posttranslator’will proofread and revise. He thus also becomes a specialist operatorin the same way <strong>as</strong> the terminologist.5.2.6 Post-translator or post-editorThe post-translator is responsible for checking, proof-reading and revising workcarried out by a human translator, while the post-editor works on material translatedby some sort of machine translation engine. Many different job denominationsandjobdefinitionscanbefoundintheprofessionbut the job mainly consistsin proofreading and revision (see below).The t<strong>as</strong>ks carried out by the post-translator and post-editor have now becomea job in their own right, mostly because (a) automatic translation is coming back inforce and, some would say, with a vengeance and (b) translation quality standardsmake it compulsory.Post-translation and post-editing may be distributed even more finely betweenvarious operators with corresponding jobs.5.2.7 Proof-readerThe proof-reader’s function is the same in the translation industry <strong>as</strong> in publishing,except that he works on translated material. Proof-readers are juniors who dothe material checks and carry out what most often goes by the name of ‘linguisticrevision’ aimed at linguistic correctness.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!