12.07.2015 Views

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter13. FromP&PtoWS&ATT 267editors [including graphics editors] to process and put content online. Anyonewishing to keep up with Web editing must constantly be on the lookout for newWeb tools.5. Translator tools/tools for translationTranslators now use a number of software tools specifically designed to speed upor improve the translation process. These include:– dedicated resources,– search engines and portals,– terminology management and phr<strong>as</strong>eology extraction software,– ‘translation memory systems’ designed to set up, manage and exploit so called‘translation memories’,– specialist software (e.g. for subtitling, Web site cloning, videogame localisationor software localisation),– voice recognition or voice synthesis software,– translation management software (mostly for quality control),– translation flow management software (workflow),– translation systems requiring some degree of human intervention, given thatany automatic translation system requires human <strong>as</strong>sistance in the sense thatsomeone h<strong>as</strong> to feed in and update the algorithms and the dictionaries.5.1 Dedicated resources or ‘p<strong>as</strong>sive aids’ to translationDedicated resources or ‘p<strong>as</strong>sive aids’ to translation consist of various documentationresources which the translators have at their immediate disposal. Thesemay include:– documentation specifically designed for translators,– documentation available via a number of different media (CD-ROMs, Internet,intranets, m<strong>as</strong>s storage devices, or other media),– documentation the translators can access without necessarily being able to usethe information directly in the translation.Dedicated translation resources include:– terminology data b<strong>as</strong>es such <strong>as</strong> Le Grand Dictionnaire Terminologique, IATE,Lexpro-CD Databank, and many others,– translator information data b<strong>as</strong>es and portals,– glossaries accessible via the Web,– online forums and specialist mailing lists.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!