12.07.2015 Views

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

Translation as a Profession (Benjamins Translation Library)

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapter 2. Categories of translation 33principles in between. It is more and more widely connected with Web site, videogames and software localisation.2.1.10 <strong>Translation</strong> of [X]In fact, only the nine above domains warrant the existence of domain subcategories.All other forms of specialisation would be labelled “translation ofX”, where X is the name of the domain accompanied by the term ‘documents’/‘documentation’or ‘material’ (e.g. translation of civil engineering documentsor translation of woodcarving documentation).2.2 <strong>Translation</strong> of specialised types of documents/materialsAgain, where sheer volumes warrant, there emerges a category of translationdefined <strong>as</strong> the translation of a particular type of document. It is thus customary tosingle out patents, foreign trade instruments, insurance policies, and a few others.Today, the translation of patents is a good c<strong>as</strong>e in point <strong>as</strong> there is much talkof doing away with the translation of patents by deciding that a patent applicationfiled in one language (guess which?) suffices for the whole of Europe. This wouldprobably mean the death of the high-volume patent translation industry.Incidentally, another category of translations would be CV translation, whosevolumes have rocketed recently and which also provides a good entry point forthe provision of further services in translation, language tuition and internationalisation.Note: Web sites and multimedia material do not fall within this category <strong>as</strong>they have generated what might be considered entirely autonomous categories andhuge markets and will be considered separately.2.3 Special target/channel/purpose translationsThe sub-categories concerned are judiciary/court translation, community translation,Internet translation, institutional translation, and editorial translation.2.3.1 Judiciary/court translation or sworn translationJudiciary translation is translation done for the courts and police forces. The rangeof documents concerned is wide and judicial translation can be considered <strong>as</strong> theconjunction of diverse specialised translations.Judiciary or court translators are usually sworn in. In some countries, theyare tested for competence; in some others, there is no qualification requirement(especially when no test can re<strong>as</strong>onably be carried out because the languagesconcerned are spoken by only a handful of residents in the whole country).Traditionally, court translators are also interpreters.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!