Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tel-00483686, version 1 - 16 May 2010<br />
Elle se penche vers David, puis vers Julian. Elle croise haut les jambes, se laisse aller en<br />
arrière dans le canapé.<br />
PLAN 3<br />
Plan moyen <strong>de</strong> Nick au téléphone, <strong>de</strong>rrière une table <strong>et</strong> un gros bouqu<strong>et</strong> <strong>de</strong> fleurs jaune pâle.<br />
DICK I cut his throat,<br />
La caméra recule pour laisser voir successivement David <strong>de</strong> face qui <strong>de</strong>sserre sa cravate,<br />
puis Olive <strong>de</strong> dos dans le coin inférieur, qui le regar<strong>de</strong> se tortiller, cherchant l’air.<br />
… I come down on him and I pull his guts out by his windpipe! D‘you hear me?<br />
OLIVE (<strong>à</strong> David) What do you work up to? You‘re sweating like a pig!<br />
NICK No!<br />
DAVID I have a bit of a... blood sugar situation now and again…<br />
OLIVE Blood sugar ? Oh…<br />
Court panoramique vers la gauche, sur Julian assis dans le coin au premier plan.<br />
JULIAN You, err, ah… you, err... like the play?<br />
OLIVE (off) It‘s sad!<br />
JULIAN Tragedy... uh, uh.<br />
Court panoramique vers la droite, sur David <strong>et</strong> Olive.<br />
OLIVE I say. But I got some i<strong>de</strong>as about how we can goose it up.<br />
DAVID I<strong>de</strong>as?<br />
Il se penche vers elle, puis vers Julian <strong>à</strong> qui il fait <strong>de</strong>s signes désespérés.<br />
OLIVE Yeah, I go to the movies all the time, I‘ve got a million clever i<strong>de</strong>as.<br />
David se masse les tempes, cherche l’air.<br />
NICK You burn it down, Cheech, burn it down I said—I want it to look like arson!<br />
DAVID I‘ve got to... sort of... quick, in my... som<strong>et</strong>hing...<br />
Il se lève.<br />
I think maybe we should...<br />
Il fait signe <strong>à</strong> Julian qui se lève aussi.<br />
OLIVE Oh, no, no, no, don‘t go—hey, Venus, l<strong>et</strong>‘s go with that hootch!<br />
JULIAN Err, Olive, when did you g<strong>et</strong> interested in acting?<br />
Venus vient se placer, le plateau <strong>à</strong> la main, entre Julian <strong>et</strong> David, qui prend les <strong>de</strong>ux verres.<br />
OLIVE Hey listen, do you think I came to this town to swing it around in a chorus line?<br />
David tend un verre <strong>à</strong> Olive.<br />
Tits and arse, that‘s all they care about! Thank you.<br />
Elle prend le verre.<br />
(A Venus) Hey, didn‘t I tell you to make hors-d‘oeuvre?<br />
David boit son verre d’un trait, repose le verre vi<strong>de</strong> sur le plateau, remercie Venus d’un<br />
geste.<br />
VENUS I don‘t do nothing out of horses, especially horse-d‘oeuvre, ‘cause I don‘t know<br />
what they are, and neither do you!<br />
OLIVE Oh, ain‘t you the big mouth since you hit your number. And I said the imported<br />
stuff!<br />
Olive repose brutalement son verre sur le plateau.<br />
VENUS The imported stuff ate through the bottle, it‘s gone.<br />
Elle sort. A l’arrière plan, Nick raccroche brutalement le téléphone. David tend la main pour<br />
aller toucher le bras <strong>de</strong> Julian, lui signifiant qu’il vaudrait mieux <strong>part</strong>ir.<br />
OLIVE A likely story! It‘s very hard to find good service these days.<br />
NICK Sorry guys you had to hear this...<br />
Il s’est rapproché pour venir prendre la place <strong>de</strong> Venus. Il se tourne vers Julian.<br />
Problems with the firm.<br />
DAVID Really? What kind of firm is it... Nick?<br />
60