Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
tel-00483686, version 1 - 16 May 2010<br />
TONY I wish I was more light-hea<strong>de</strong>d. I hate these screenings.<br />
ROBIN Oh, do you?<br />
TONY Yeah, I‘d much rather see a film with a real audience.<br />
Robin regar<strong>de</strong> autour d’elle.<br />
ROBIN I feel I should know who all these people are, but I‘m so out of touch, you know.<br />
PLAN 2.<br />
Léger fou<strong>et</strong>té, puis panoramique vers la droite.<br />
TONY (off) Well, l<strong>et</strong>‘s see… Oh, do you see that guy?<br />
La caméra s’arrête. Zoom avant sur Papadakis qui bavar<strong>de</strong> en souriant.<br />
TONY (off) That‘s Papadakis, the director of the film we‘re going to see.<br />
ROBIN (off) Oh yeah.<br />
Papadakis se tourne, puis se déplace vers la gauche en serrant <strong>de</strong>s mains <strong>et</strong> en souriant.<br />
TONY (off) He‘s very arty, pr<strong>et</strong>entious, one of those assholes who film all their films in<br />
black and white.<br />
ROBIN (off) Oh, yes.<br />
PLAN 3.<br />
La caméra cadre en plan américain un jeune homme brun qui parle dans un téléphone mural,<br />
puis zoome sur lui. Il gesticule, visiblement très énervé. Une jeune femme brune <strong>à</strong> ses côtés<br />
tente <strong>de</strong> le calmer.<br />
TONY (off) Tom Dale, big star. He‘s in New York, filming the adaptation of the sequel of<br />
a remake.<br />
On entend un timbre d’ascenseur.<br />
PLAN 4.<br />
Une autre <strong>part</strong>ie du hall, avec au second plan la porte d’un ascenseur dont sortent trois<br />
personnes, l’une après l’autre. Le troisième s’arrête, se tourne vers la droite, serre la main <strong>à</strong><br />
un couple, tout sourire.<br />
TONY (off) Oh, and g<strong>et</strong>ting out of the elevator I see there is a famous critic.<br />
ROBIN (off) Him I recognize.<br />
TONY (off) Oh he used to hate every movie, then he married a young, big-bosomed woman<br />
and now he loves every movie.<br />
PLAN 5.<br />
R<strong>et</strong>our sur Robin <strong>et</strong> Tony.<br />
ROBIN Oh God I‘m so out of touch!<br />
TONY Can I g<strong>et</strong> you a refill?<br />
ROBIN Err, oh, well… (Elle s’esclaffe nerveusement) What the hell, why not?<br />
Ils se dirigent maintenant vers la droite, se frayant un chemin dans la foule.<br />
ROBIN You know, if I could think of what to do I would never go back to teaching.<br />
TONY You could work for me.<br />
ROBIN As what? You know, all I‘m good at is Chaucer.<br />
Ils sont arrivés au buff<strong>et</strong>. Tout en parlant, Tony prend un verre, puis s’apprête <strong>à</strong> remplir une<br />
coupe.<br />
TONY Well we have a cooking show…<br />
ROBIN A cooking show?<br />
TONY You could do great writers‘ recipes, Chaucer‘s—err—f<strong>et</strong>tucini with clam sauce, Sir<br />
Walter Raleigh‘s gaspacho, err…<br />
ROBIN No, that‘s OK, but I‘m glad you asked me, I… (Elle se tourne vers le fond <strong>à</strong><br />
gauche) I‘m having a very nice—arrgh ! (Elle pousse un cri, sursaute, fait un p<strong>et</strong>it bond en<br />
arrière)<br />
PLAN 6.<br />
Au second plan, un grand escalier que <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nt Lee <strong>et</strong> Bonnie.<br />
64