28.01.2013 Views

Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.

Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.

Rencontres à part: Films, personnages et spectateurs de Woody Allen.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

tel-00483686, version 1 - 16 May 2010<br />

TONY I wish I was more light-hea<strong>de</strong>d. I hate these screenings.<br />

ROBIN Oh, do you?<br />

TONY Yeah, I‘d much rather see a film with a real audience.<br />

Robin regar<strong>de</strong> autour d’elle.<br />

ROBIN I feel I should know who all these people are, but I‘m so out of touch, you know.<br />

PLAN 2.<br />

Léger fou<strong>et</strong>té, puis panoramique vers la droite.<br />

TONY (off) Well, l<strong>et</strong>‘s see… Oh, do you see that guy?<br />

La caméra s’arrête. Zoom avant sur Papadakis qui bavar<strong>de</strong> en souriant.<br />

TONY (off) That‘s Papadakis, the director of the film we‘re going to see.<br />

ROBIN (off) Oh yeah.<br />

Papadakis se tourne, puis se déplace vers la gauche en serrant <strong>de</strong>s mains <strong>et</strong> en souriant.<br />

TONY (off) He‘s very arty, pr<strong>et</strong>entious, one of those assholes who film all their films in<br />

black and white.<br />

ROBIN (off) Oh, yes.<br />

PLAN 3.<br />

La caméra cadre en plan américain un jeune homme brun qui parle dans un téléphone mural,<br />

puis zoome sur lui. Il gesticule, visiblement très énervé. Une jeune femme brune <strong>à</strong> ses côtés<br />

tente <strong>de</strong> le calmer.<br />

TONY (off) Tom Dale, big star. He‘s in New York, filming the adaptation of the sequel of<br />

a remake.<br />

On entend un timbre d’ascenseur.<br />

PLAN 4.<br />

Une autre <strong>part</strong>ie du hall, avec au second plan la porte d’un ascenseur dont sortent trois<br />

personnes, l’une après l’autre. Le troisième s’arrête, se tourne vers la droite, serre la main <strong>à</strong><br />

un couple, tout sourire.<br />

TONY (off) Oh, and g<strong>et</strong>ting out of the elevator I see there is a famous critic.<br />

ROBIN (off) Him I recognize.<br />

TONY (off) Oh he used to hate every movie, then he married a young, big-bosomed woman<br />

and now he loves every movie.<br />

PLAN 5.<br />

R<strong>et</strong>our sur Robin <strong>et</strong> Tony.<br />

ROBIN Oh God I‘m so out of touch!<br />

TONY Can I g<strong>et</strong> you a refill?<br />

ROBIN Err, oh, well… (Elle s’esclaffe nerveusement) What the hell, why not?<br />

Ils se dirigent maintenant vers la droite, se frayant un chemin dans la foule.<br />

ROBIN You know, if I could think of what to do I would never go back to teaching.<br />

TONY You could work for me.<br />

ROBIN As what? You know, all I‘m good at is Chaucer.<br />

Ils sont arrivés au buff<strong>et</strong>. Tout en parlant, Tony prend un verre, puis s’apprête <strong>à</strong> remplir une<br />

coupe.<br />

TONY Well we have a cooking show…<br />

ROBIN A cooking show?<br />

TONY You could do great writers‘ recipes, Chaucer‘s—err—f<strong>et</strong>tucini with clam sauce, Sir<br />

Walter Raleigh‘s gaspacho, err…<br />

ROBIN No, that‘s OK, but I‘m glad you asked me, I… (Elle se tourne vers le fond <strong>à</strong><br />

gauche) I‘m having a very nice—arrgh ! (Elle pousse un cri, sursaute, fait un p<strong>et</strong>it bond en<br />

arrière)<br />

PLAN 6.<br />

Au second plan, un grand escalier que <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>nt Lee <strong>et</strong> Bonnie.<br />

64

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!