08.05.2013 Views

DE LA SIERRA A LA CAPITAL - La Casa de Panchita

DE LA SIERRA A LA CAPITAL - La Casa de Panchita

DE LA SIERRA A LA CAPITAL - La Casa de Panchita

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

31<br />

Salud laboral<br />

las palabras! Yo quería <strong>de</strong>cir algo pero ella no me entendía. Me <strong>de</strong>cía algo ella y yo no<br />

entendía... con mi hermanita menor le mandaba <strong>de</strong>cir, así (algunas cosas que quería<br />

<strong>de</strong>cirle a mi mamá) y mi hermanita, a veces, cuando se amargaba (molestaba), me <strong>de</strong>cía:<br />

«tú, pues, apren<strong>de</strong> hablar». Así me dijo una vez, cuando le dije: «dile eso a mamá». «Si<br />

tú quieres <strong>de</strong>cir eso, aprén<strong>de</strong>te a hablar el quechua y le dices» Y yo no pu<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirle nada.<br />

Quisiera apren<strong>de</strong>r a hablar, porque me dicen «hola» y hablan (y no entiendo). Pero,<br />

también, sí me están enseñando, ya. No sabía nada hablar y ahora, sí, aprendí un poco.<br />

Ahora sé cuando llamo por teléfono, así, intento <strong>de</strong> hablar ¡hasta muriendo pero intento<br />

<strong>de</strong> hablar! Y mis hermanas allí, ¡que se ríen por teléfono, nomás!<br />

(Claudia, 15 años, 2 o <strong>de</strong> educación secundaria)<br />

<strong>La</strong> mayoría <strong>de</strong> las entrevistadas dice sentirse orgullosa <strong>de</strong> ser bilingües y afirman que van<br />

a enseñar su idioma materno a sus hijos/as para que no pierdan sus raíces. A pesar <strong>de</strong> la<br />

vergüenza que puedan sentir y <strong>de</strong>l temor <strong>de</strong> ser discriminadas, cuando les es posible<br />

hablan quechua con otras personas que sepan hacerlo.<br />

Una entrevistada relata el fastidio que pue<strong>de</strong> sentir una persona al no enten<strong>de</strong>r<br />

lo que ella dice en quechua, así como la posibilidad <strong>de</strong> mostrar hostilidad sin<br />

temor a una represalia por hacerlo en un idioma incomprensible para quien la<br />

escucha.<br />

En el colegio conocí una señora con quien hablaba quechua, en el colegio. A veces, el<br />

profesor se molestó y nosotros reímos en quechua... En mi trabajo, cuando me molestaba,<br />

a la señora le insultaba en quechua; «¿Qué cosa es eso?» me preguntaba.<br />

(María, 22 años, 4 o <strong>de</strong> educación primaria)<br />

2.4 MIGRACIÓN<br />

Uno <strong>de</strong> los principales motivos que obligan a las adolescentes y niñas a migrar hacia las<br />

ciuda<strong>de</strong>s, es la pobreza <strong>de</strong> sus hogares y la falta <strong>de</strong> oportunida<strong>de</strong>s en sus lugares <strong>de</strong><br />

origen. Algunas salen huyendo <strong>de</strong> la violencia ejercida por miembros <strong>de</strong> su familia y/o por<br />

el acoso sexual <strong>de</strong> parientes o vecinos.<br />

Sin embargo, el motivo expresado con mayor frecuencia es el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> estudiar «para<br />

salir a<strong>de</strong>lante en la vida». En muchos pueblos <strong>de</strong> la sierra <strong>de</strong>l Perú, sólo existen escuelas<br />

<strong>de</strong> educación primaria; si ellas anhelan un mayor nivel <strong>de</strong> escolaridad, <strong>de</strong>berán salir hacia<br />

la ciudad. De quedarse en su tierra, posiblemente formarían una familia siendo muy<br />

jóvenes, tal como se espera en las zonas rurales.<br />

No me gusta su forma <strong>de</strong> ser <strong>de</strong> los chicos en mi pueblo. No se comportan bien. A veces,<br />

violan a las chicas o las agarran en los campos. Por eso he venido acá a Lima.<br />

(Roxana, 17 años, 4 o <strong>de</strong> educación secundaria)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!