entre diferentes sonidos y cuerdas, aunque éste es un caso muy especial dado que no pue<strong>de</strong>ser usado fácilmente para referenciar cosas actuales u objetos <strong>de</strong>l mundo (un puntoe<strong>la</strong>borado más en <strong>de</strong>talle por du Gay, Ed., 1997, y Mackay, Ed., 1997). Cualquier sonido,pa<strong>la</strong>bra, imagen u objeto que funcione como signo, es organizado con otros signos <strong>de</strong>ntro<strong>de</strong> un sistema <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l cual hal<strong>la</strong> su sentido. De esta forma el mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> sentido que hevenido analizando aquí es <strong>de</strong>scrito a veces como ‘lingüístico’; y todas <strong>la</strong>s teorías sobre elsentido que siguen este mo<strong>de</strong>lo básico son <strong>de</strong>scritas como que pertenecen al ‘girolingüístico’ que se ha dado en <strong>la</strong>s ciencias sociales y en los estudios culturales.En el corazón <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> sentido <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> cultura hay, por tanto, dos‘sistemas re<strong>la</strong>cionados <strong>de</strong> representación.’ <strong>El</strong> primero nos permite dar sentido al mundomediante <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> un conjunto <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>ncias o una ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong>equivalencias entre <strong>la</strong>s cosas -gente, objetos, eventos, i<strong>de</strong>as abstractas, etc.- y nuestrosistema <strong>de</strong> conceptos, o mapas conceptuales. <strong>El</strong> segundo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> construcción <strong>de</strong> unconjunto <strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>ncias entre nuestro mapa conceptual y un conjunto <strong>de</strong> signos,organizados o arreg<strong>la</strong>dos en varios lenguajes que están por, o representan esos conceptos.La re<strong>la</strong>ción entre <strong>la</strong>s ‘cosas’, conceptos y signos está en el corazón <strong>de</strong> <strong>la</strong> producción <strong>de</strong>sentido <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> un lenguaje. <strong>El</strong> proceso que vincu<strong>la</strong> estos tres elementos y los convierteen un conjunto es lo que <strong>de</strong>nominamos ‘representaciones.’1.2 Lenguaje y representaciónAsí como <strong>la</strong>s personas que pertenecen a <strong>la</strong> misma cultura <strong>de</strong>ben compartir un mapaconceptual aproximadamente simi<strong>la</strong>r, el<strong>la</strong>s <strong>de</strong>ben también compartir el mismo modo <strong>de</strong>interpretar los signos <strong>de</strong> un lenguaje, por sólo <strong>de</strong> este modo pue<strong>de</strong>n intercambiarse lossentidos entre <strong>la</strong> gente. Pero ¿cómo sabemos qué concepto está por qué cosa? O, ¿quépa<strong>la</strong>bra efectivamente representa qué concepto? ¿Cómo sé qué sonidos o imágenesportarán, mediante el lenguaje, el sentido <strong>de</strong> mis conceptos y lo que yo quiero <strong>de</strong>cirte conellos? Este pue<strong>de</strong> parecer re<strong>la</strong>tivamente simple en el caso <strong>de</strong> los signos visuales, porejemplo el dibujo, <strong>la</strong> pintura, o <strong>la</strong> imagen <strong>de</strong> cámara o TV <strong>de</strong> una oveja tiene semejanza conel animal peludo que pasta en un campo, al cual quiero referirme. Aun así, necesitamosrecordar que una versión construida, o pintada, o digital, <strong>de</strong> una oveja no es exactamentecomo <strong>la</strong> oveja ‘real’. Basta esto: casi todas <strong>la</strong>s imágenes vienen en dos dimensionesmientras que <strong>la</strong> oveja’real’ existe en tres.Los signos visuales y <strong>la</strong>s imágenes, aun aquel<strong>la</strong>s que tienen una semejanza estrechacon <strong>la</strong>s cosas a <strong>la</strong>s cuales se refieren, son signos: portan sentido y por tanto <strong>de</strong>ben serinterpretados. Para hacerlo, <strong>de</strong>bemos tener acceso a los dos sistemas <strong>de</strong> representacióndiscutidos antes: a un mapa conceptual que corre<strong>la</strong>cione <strong>la</strong>s ovejas en el campo con elconcepto <strong>de</strong> una ‘oveja’; y un sistema <strong>de</strong> lenguaje que en lenguaje visual, tenga algunasemejanza con <strong>la</strong> cosa real o ‘se le parezca’ <strong>de</strong> algún modo. Este argumento resulta muyc<strong>la</strong>ro si pensamos en una caricatura o en una pintura abstracta <strong>de</strong> una ‘oveja’, don<strong>de</strong>necesitamos <strong>de</strong> un sofisticado y compartido sistema conceptual y lingüístico a fin <strong>de</strong> estarciertos <strong>de</strong> que estamos todos ‘leyendo’ el signo <strong>de</strong> <strong>la</strong> misma manera. Aun así po<strong>de</strong>mosencontrarnos con dudas sobre si realmente se trata <strong>de</strong> una pintura <strong>de</strong> ovejas. Como <strong>la</strong>re<strong>la</strong>ción entre el signo y su referente aparece menos c<strong>la</strong>ra, el sentido comienza a correrse y<strong>de</strong>slizarse <strong>de</strong> nosotros hacia <strong>la</strong> incertidumbre. <strong>El</strong> sentido no es ya trasparente en su paso <strong>de</strong>6
una persona a otra [Figura 1.1. William Holman Hunt, Nuestras costas inglesas (‘Ovejas<strong>de</strong>scarriadas’), 1852].De modo que aun en el caso <strong>de</strong>l lenguaje visual, cuando <strong>la</strong> re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>l concepto y elsigno parece ser bastante directa, el asunto está lejos <strong>de</strong> ser simple. Es aún más difícil conel lenguaje escrito o hab<strong>la</strong>do, en don<strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras no parecen ni suenan nada simi<strong>la</strong>res a<strong>la</strong>s cosas a que se refieren. En parte esto se <strong>de</strong>be a que hay diferentes c<strong>la</strong>ses <strong>de</strong> signos. Lossignos visuales son signos icónicos. Esto es, tienen en su forma cierta semejanza con elobjeto, persona o evento al cual se refieren. Una fotografía <strong>de</strong> un árbol reproduce algunas<strong>de</strong> <strong>la</strong>s condiciones actuales <strong>de</strong> nuestra percepción en el signo visual. Los signos escritos ohab<strong>la</strong>dos, en cambio, se l<strong>la</strong>man in<strong>de</strong>xicales. [Figura 1.2. P. ¿Cuándo una oveja no es unaoveja?. R. Cuando es una obra <strong>de</strong> arte. (Damien Hirst,Lejos <strong>de</strong>l rebaño, 1994)].Estos signos in<strong>de</strong>xicales no tienen una re<strong>la</strong>ción obvia con <strong>la</strong>s cosas a que se refieren.Las pa<strong>la</strong>bras A.R.B.O.L.E.S no tienen ninguna re<strong>la</strong>ción con los árboles en <strong>la</strong> naturaleza, ni<strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra ‘árbol’ en castel<strong>la</strong>no suena como el árbol ‘real’ (¡si es que hace algún sonidosiquiera!). La re<strong>la</strong>ción en estos sistemas <strong>de</strong> representación entre el signo, el concepto y elobjeto al que se pue<strong>de</strong>n referir es enteramente arbitraria . Por ‘arbitrario’ enten<strong>de</strong>mos queen principio cualquier colección <strong>de</strong> letras o <strong>de</strong> sonidos en cualquier or<strong>de</strong>n podría hacer eloficio igualmente. Los árboles no se van a sentir si usamos <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra LOBRA –‘árbol’escrito al revés—para representar su concepto. Esto es c<strong>la</strong>ro a partir <strong>de</strong>l hecho <strong>de</strong> que, eninglés, letras muy diferentes y <strong>de</strong> muy diferente sonido, son usadas para referirnos a que,según todas <strong>la</strong>s apariencias, es <strong>la</strong> misma cosas –un árbol ‘real’—y, al parecer, al mismoconcepto–una p<strong>la</strong>nta gran<strong>de</strong> que crece en <strong>la</strong> naturaleza.Códigos compartidosLa cuestión es, por tanto: ¿cómo <strong>la</strong> gente que pertenece a <strong>la</strong> misma cultura, quecomparte el mismo mapa conceptual y que hab<strong>la</strong> o escribe el mismo lenguaje (castel<strong>la</strong>no)sabe que <strong>la</strong> combinación arbitraria <strong>de</strong> letras y sonidos que forman <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra ARBOL estápor, o representa el concepto ‘una p<strong>la</strong>nta gran<strong>de</strong> que crece en <strong>la</strong> naturaleza? Unaposibilidad sería que los mismos objetos en el mundo porten y fijen <strong>de</strong> alguna manera el‘verda<strong>de</strong>ro’ sentido. ¡Pero no es <strong>de</strong> ninguna manera c<strong>la</strong>ro que los árboles reales sepan queellos son árboles, y menos c<strong>la</strong>ro que ellos sepan que <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra en castel<strong>la</strong>no querepresentan el concepto <strong>de</strong> ellos se escribe ARBOL mientras en inglés se escribe TREE!Por lo que a ellos concierno, podría haberse escrito VACA o COW, o incluso XYZ. <strong>El</strong>sentido no está en el objeto o persona o cosa, ni está en <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra. Somos nosotros los quefijamos el sentido <strong>de</strong> manera tan firme que, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> cierto tiempo, parece ser una cosanatural e inevitable. <strong>El</strong> sentido es construido por el sistema <strong>de</strong> representación. Esconstruido y fijado por un código, que establece una corre<strong>la</strong>ción entre nuestro sistemaconceptual y nuestro sistema <strong>de</strong> lenguaje <strong>de</strong> tal modo que, cada vez que pensamos en unárbol, el código nos dice que <strong>de</strong>bemos usar <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra castel<strong>la</strong>na ARBOL, o <strong>la</strong> inglesaTREE. <strong>El</strong> código nos dice que, en nuestra cultura –es <strong>de</strong>cir, en nuestros códigosconceptuales y <strong>de</strong> lenguaje—el concepto ‘árbol’ está representado por <strong>la</strong>s letras A.R.B.O.L.arreg<strong>la</strong>das <strong>de</strong> cierta manera, <strong>de</strong>l mismo modo que en el código Morse, el signo para V (queen <strong>la</strong> Segunda Guerra Mundial Churchil puso ‘a estar por’, o representar ´Victoria’) es7
- Page 4 and 5: Esta es la manera como le das senti
- Page 8 and 9: punto, punto, punto, raya; ¡y en e
- Page 10 and 11: sonidos e imágenes que entendemos
- Page 12 and 13: elación de uno con otro -la suerte
- Page 14 and 15: ACTIVIDAD 4. Todo esto puede parece
- Page 16 and 17: Posteriores críticos de Saussure i
- Page 18 and 19: cerrado, y estructurado del lenguaj
- Page 20 and 21: 2.3 Resumen¿Qué tan lejos, entonc
- Page 22 and 23: pueden ser leídos como un lenguaje
- Page 24 and 25: Para otro ejemplo de este proceso d
- Page 26 and 27: su énfasis sobre la comprensión c
- Page 28 and 29: 1. En términos del discurso sobre
- Page 30 and 31: fuera de los discursos específicos
- Page 32 and 33: especiales, contextos históricos y
- Page 34 and 35: 4.4 Resumen: Foucault y la represen
- Page 36 and 37: composición’. En efecto, anotaba
- Page 38 and 39: histérica, el homosexual, el crimi
- Page 40 and 41: que nos dice algo sobre cómo traba
- Page 42 and 43: 6. CONCLUSION: REPRESENTACIÓN, SEN
- Page 44 and 45: DU GAY, P. (ed.) (1997) Production
- Page 46 and 47: verticales de la curva exactamente
- Page 48 and 49: en cada nueva situación, el cuerpo
- Page 50 and 51: ladrillo—es lingüístico; el seg
- Page 52: que estudio en La Salpêtrière de
- Page 55: FREUD, S. (1948) ‘Charcot’, in