03.11.2021 Views

AM 422

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RENCONTRE<br />

Il aime venir écrire dans ce café parisien, place de<br />

Clichy, où on le rencontre : enveloppé par le brouhaha<br />

des conversations, le cliquetis des tasses,<br />

l’animation des rues, Mehdi Charef y trouve un<br />

contraste salutaire à sa solitude d’auteur. Évoquant<br />

La Cité de mon père, troisième tome de<br />

son autobiographie après Rue des pâquerettes et<br />

Vivants, il plonge dans son « atelier à souvenirs »,<br />

médite sur les instants de sa jeunesse qui ont<br />

gardé toute leur prégnance. Ses mémoires restituent<br />

son enfance en Algérie, où il naît en 1952,<br />

pendant la guerre, dans le village de Maghnia, puis l’exil en<br />

France dans les années 1960 avec sa mère, ses frères et sa sœur,<br />

pour rejoindre son père, ancien berger devenu terrassier en banlieue<br />

parisienne. Ce nouvel ouvrage narre leur installation dans<br />

une cité HLM, quand il a 20 ans, après des années passées dans<br />

un bidonville de Nanterre, puis une cité de transit. Avec son style<br />

ciselé, sa puissance d’évocation caractéristique, sa conscience<br />

aiguë des discriminations et des injustices, il raconte la fierté<br />

de son père enfin retrouvée, les difficultés à faire sa place dans<br />

la société française, son désir dévorant pour les livres et le<br />

cinéma. Il imagine des lettres bouleversantes, empreintes de<br />

tendresse, adressées à sa sœur disparue en Algérie. Auteur de<br />

11 films (dont Le Thé au harem d’Archimède, adapté de son premier<br />

roman et primé du César de la meilleure première œuvre<br />

en 1986), Mehdi Charef est un pionnier des récits de l’immigration<br />

maghrébine en France.<br />

<strong>AM</strong> : Ce nouveau volet autobiographique<br />

raconte votre emménagement dans une cité HLM,<br />

après des années dans une cité de transit. En quoi<br />

était-ce un bouleversement pour vous ?<br />

Mehdi Charef : On avait tellement l’habitude de vivre entre<br />

nous, entre immigrés algériens, portugais, africains… Se<br />

retrouver seuls, dispersés dans un grand HLM nous a perturbés,<br />

déconcertés. Certains de mes copains avaient peur de vivre<br />

dans le même immeuble que des Français. On ne savait pas ce<br />

qu’on allait devenir dans ce pays. Nous avions peur de l’intégration.<br />

On a perdu quelques marques, et même une certaine<br />

tranquillité. Les cités de transit où nous habitions auparavant<br />

étaient hors des villes. Loin de l’école, des commerces, sans bâtiments<br />

autour de nous, personne ne pouvait nous épier. Je me<br />

souviens qu’avant ça, quand nous vivions dans l’un des bidonvilles<br />

de Nanterre, j’avais honte. Je baissais la tête lors de mes<br />

déplacements, pour que les élèves de ma classe, qui vivaient<br />

dans les immeubles autour, ne me reconnaissent pas. La cité de<br />

transit était un bidonville amélioré : on avait l’eau courante, les<br />

toilettes, du lino par terre. On y est restés dix ans, au lieu des<br />

un à deux ans prévus au départ.<br />

Pour certains de vos amis, la cité de transit<br />

était la plus belle période de leur vie ?<br />

Oui. Car on était à l’écart des regards en biais que l’on nous<br />

jetait, des insultes – « T’es pas d’ici !» ou parfois « Retourne dans<br />

ton pays !» Plus tard, au lycée, certains élèves me disaient même<br />

que j’étais un « enfant des allocs ». On oubliait tout ça dans la cité<br />

de transit, on était entre nous. On ne partait pas en vacances,<br />

ce n’était pas l’époque où les Algériens retournaient chez eux<br />

l’été, le voyage coûtait encore trop cher. Quand on rentrait de<br />

l’école, nos mamans nous accueillaient en parlant en arabe. On<br />

les entendait discuter entre voisines. Malgré le confort du logement<br />

HLM, certains de mes copains ont décroché. Ils n’ont pas<br />

accepté ce changement brutal, mais pourtant nécessaire.<br />

Dans ce nouveau logement, votre père est fier<br />

de voir son nom inscrit sur sa boîte aux lettres…<br />

Quand nous avons quitté l’Algérie avec ma mère pour le<br />

rejoindre, cela nous a choqués de le voir à l’abandon. Nos pères<br />

étaient là, certains depuis quinze ans, et personne ne s’était<br />

occupé de leur logement, ni de leur donner des cours de français<br />

le soir. Leurs chefs sur les chantiers, dans les usines, voyaient<br />

bien pourtant qu’ils ne savaient ni lire ni écrire. J’établis un<br />

lien entre le silence de nos pères avec celui de certains pères<br />

aujourd’hui. Ils sont silencieux, absents, c’est plutôt la mère qui<br />

élève les enfants. Comme si ces pères avaient transmis à leurs<br />

fils ce mutisme. Ce sont des traumatismes silencieux, que l’on<br />

garde à l’intérieur. En écrivant, je rends hommage à mon père.<br />

Avant que l’on emménage dans un HLM, il avait honte de notre<br />

logement, du manque de confort. L’installation dans ce 3 pièces<br />

était sa victoire. C’était un grand moment pour lui de ne plus<br />

nous voir dans les bidonvilles. Il était très fier de prendre l’ascenseur<br />

le matin pour aller au boulot. Il a retrouvé un peu d’estime<br />

de lui-même. Il s’est dit : « Ça y est, j’ai réussi, maintenant c’est<br />

aux enfants de se débrouiller, d’obtenir leurs diplômes. » Ma<br />

mère aussi était contente, et fière de nous.<br />

Il prévoyait qu’une fois vos diplômes obtenus, vous<br />

retourneriez en Algérie travailler dans une administration.<br />

Vous n’avez jamais cru au mythe du retour ?<br />

Non. Même si ma mère avait aimé revoir la sienne et ses<br />

sœurs, elle ne voulait pas qu’on y retourne. Elle a trop souffert<br />

en Algérie. Certains jours, on ne mangeait pas. Mon père devait<br />

économiser en France pour acheter une baraque de bidonville,<br />

parce que ça se vendait ! On ne leur faisait pas de cadeau. Il avait<br />

des dettes de son voyage. Avec le mandat qu’il nous envoyait une<br />

fois par mois, ma mère achetait de la semoule, de l’huile, du thé.<br />

Une fois en France, elle a pensé à l’avenir après l’exil. Elle n’avait<br />

pas la notion que nous deviendrions français, comme on dit<br />

maintenant. Mais elle savait que nous serions d’ici, qu’on se sentirait<br />

chez nous. Nous parlions l’algérien avec eux, mais ils acceptaient<br />

que l’on parle en français entre frères et sœurs. Ces petites<br />

choses nous éloignaient un peu d’eux, mais ils savaient que ce<br />

serait mieux pour nous, pour notre éducation scolaire, notre<br />

« intégration », même si l’on n’en parlait pas encore. Ils pensaient<br />

80 AFRIQUE MAGAZINE I <strong>422</strong> – NOVEMBRE 2021

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!