Rapport d'activités 2022-2023_final
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
69<br />
BEST développements scientifiques<br />
Rappel<br />
Structuration du programme<br />
La structuration de notre projet reste inchangée, mais les adresses correspondant aux activités ont êté<br />
légèrement modifiées :<br />
Portail-blog<br />
bibletraditions.org<br />
Plateforme de travail<br />
scribe.bibletraditions.org<br />
Interface de consultation<br />
scroll.bibletraditions.org<br />
Propositions pour le grand public<br />
bibleart.com<br />
Le volet francophone est de loin le plus développé mais, les trois composantes du programme sont<br />
potentiellement en français, en anglais et en espagnol.<br />
Contrôle<br />
Du Conseil académique de l’École biblique et archéologique française de Jérusalem émane le COMITE<br />
EDITORIAL DE LA BIBLE EN SES TRADITIONS, plus restreint. Dirigé par le fr. Łukasz Popko en<br />
concertation avec le directeur exécutif, toujours ouvert à tout membre du conseil académique,<br />
composé des prof. Leroy, Tavardon, Vargas, Venard, de Dr Olivier Catel et du prof. Eugen Pentiuc<br />
(HCHC, Boston College).<br />
Les membres du Comité éditorial présents à l’École se réunissent tous les vendredis pendant<br />
une heure et demie, pour un tour d’horizon des activités en cours, et l’édition de contributions<br />
proposées en ligne par les chercheurs affiliés ; ceux qui viennent en séjour à Jérusalem y sont reçus. Il<br />
est élargi à d’autres membres de l’Ecole et à des spécialistes extérieurs selon les besoins. Chacune des<br />
réunions du CE fait l’objet d’un compte rendu précis, soigneusement archivé par le fr. Marc Leroy :<br />
l’histoire de notre développement scientifique est entièrement documentée depuis les débuts du<br />
programme.<br />
Développements<br />
1. PROGRAMME DE RECHERCHES<br />
Collaborateurs transversaux<br />
INTEGRATION DE CORPUS LIES AU PROGRAMME<br />
• Bieke Mahieu intègre, au fil des mois, l’ensemble des notes que nous avions analysées, corrigées<br />
et enrichies il y a plusieurs années dans le cadre du projet abandonné de Bible de Jérusalem<br />
numérique.<br />
TEXTE<br />
Ciselure de notre traduction de V (et partiellement de M ou de G)<br />
Suivant l’échéancier approuvé dans le cadre du plan général de l’EBAF, nous donnons la priorité à<br />
la mise au point de la traduction de V.